3 João 1

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O bolobolo rone o la tur tang Jon ger mamahoholik, inggo ku bolola tang Gaius ger kaloguo tun geru malauelirintiehe tunuio toro man.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Er kaloug, inggo u lotu dede tang God totomua maro uaha ingga, karo tagala dede, karo kalekinale uarabele uaia puk misiana tar iabeimua ru ate peo.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Inggo ku uahantiehe tun ka me pokoso pe ro bung uanotougigeig totoguo, kara me hire pare, ingga o uakeluk tun toro uelhire gero man, karo tagorong mana tang roon.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Inggo ke uleikintiehe tun regu niuaha ku longoro pe toso bung tug ra uakeluk uaia tun pe toro man.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Er kaloug, ingga ko guata uaia tun tar kalekinaler nang God ko kaueke pe toso uanotougigeig geka me pokoso tamiuoum ahik pah ko namana pare, o timuh pesina tamiuoum.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Gisina ka me hire tasir toto tamatane tar lotu, hape rung uelmalahire pesioum. Inggoum mu guata uaia dedempela tar ueltutue tasisina tar butur ra lihihia. Inggoum mu uakeluk uaia dedempe tar puhono tere malara pe God.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Gisina ra la teil keip kompe tar hangana Iesu Kristo ahik pah ra kale to tagu me nipoul tas mais ge ahik pah ra tagorong mana tang Iesu.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Doh inggeigene ri tagorong mana tang Iesu i guata uaia, kari poul tasisina tar hauar inete ra katupain mari siokor kalekinale keip tokaha tuneig toro man.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Inggo ku bolola toro bolobolo tasir toto tamatane tar lotu, bo Diotrepes puk ke ueluelde, doh ahik pah ke malara tang roon, teeit inggon e malara kompe te me pahene re uoum keip tar lotu.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Doh getu lameo, inggo u me turung kila toto tasir tamat, karu hire tar haua ke uoto guatamegiono re uoto ngur pe, kare boho tola tagigeig tar niguata ger sa. A ineteninaniner sa ahik pahe uaunga uaha tatanon, ge inggono pe ahik pahe uoto kilauatoro tas mais gera tagorong mana tang Iesu, kare uoto tur tane tas mais ra marang guata uaia tasisin, kare uelueltula liuingua tasisina tar lotu tagu.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Er kaloug, ahik paho babasira tar niguatar sa, bo o babasira puk tar inete uaia. Ge mai pe re guata tar niguataniner uia a nang God, bo mai puk re guata tar niguataniner sa, inggon ahik pahe ate tang God.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Demitrius e uoto mene tun toro man, kara tamata uaia ra kula per tamat, kare no uelhire God o hire teil pon, doh inggeig i bang huara teil pono tatanono pare, a tamata uaia, doha mener nagigeig a man.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Inggo nagu bureher inete ru marang bololaig tamiuoum, bo ahik puk pahu marang bolo uahiua tanininane.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Inggo u tagorong mana teil tar me banga tun tamiuoum mari tabila uiliodout tuneig, kari siokor ueluatata tokah.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 O hiarou o moko totomua. O bung kaloumua ka heir tenas niuaha totomua, karo turung heir kahakaha ponola ingga tenag niuaho toso bung kalouguosit rung uangoul tokahoum.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.