2 Pedro 1

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O uelhire rone ke boloin Saimon Pita na tamatang kalekinale, kare na aposoul Iesu Kristo. Roon o la tas mais gera kale teil tar niguatar kodkodohor nang God me Iesu Kristo ger tang uaudeil tagigeig geke heir tamiuoum tar nitagorong mana ger i ranantiehe tun.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Inggo u dangata tang God e guata uaia tun tamiuoum, kare heir dede toro hiarouo tamiuoum, teeit kung ate uaia tun peoum tatanon, karung ate pono tang Iesu nagi Tamata Nomaneig.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Tar nitampopokohor nang God, inggono ke heir tar mamang inetelik ri malaragieig tar niuangoulung gane i kot, kari guata uakeluk tun hape re malara peon, teeit inggeig i ate uaia tun tatanon, ke kila pemeono tagigeig i lolono tar uinatoro na nitampopokoh, kare tena niguata ger uia tun.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Ter puhonene, temaeit ke heir God tagigeig tar i ranantiehe tunur ualapagah, maeit inggoum ahik pahe turung kale tagusioum tar nimalara uasa geke mamantouo tasir tamatane i kot, karung uangoul uaia sira re malara pe God.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Ge ter puhung uleik tun peonene rung petutupusioum tere tumana tar nitagorong manar eimiuoum tar niguata uaia. Kare tenami niguata uaiaoum e tumana tar niate ger uia tun,
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 kare tar niate ger uia e tumana tar niguatang tar uakodkodoho katongosioum, kare tar niguatang tar uakodkodoho katongosioum e tumana tar kalekinale keip tar niduh, kare tar kalekinale keip tar niduh e tumana tar niguata re malaraig God,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 kare tar niguata re malaraig God e tumana tar niguata uaiar emiuoum ger hamhamas misiana rung guata uaia pe toso uanotoumiu gera tagorong mana tang Iesu Kristo, kare tar niguata ger hamhamas e tumana tar uelmalauelhir tasir tamata uakap.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Getung uakeluk dedeoum, karung guata tar niguatanine, ginin e uauleik dede tar niater eimiuoum tang Iesu Kristo ge nagi Tamata Nomana pe inggeig tere turung uakotpokoso tar bureher ineter uia, kara niguata uaia.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Bo me tamata ge taboigir niguataninaniner uia, inggon a hihihauar matan a kut. Ahik pahe namana tapokis bak, ka uadelauana uoum pein tena niguata ger sa ger pensioun.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Temaeit inggoum ro uanotoug, petutup dede tar tagorong man, marung ualasira katongosioum pare, God ke kil, kare kedanga tamiuoum. Getung uakeluk dedeoum tar niguatanin, inggoum ahik pahe matotong punga remi nitagorong man,
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 kare turung heiringua God tamiuoum tar niuaha uangoul a uleik tun getung me pokoso tena Nitoiaon gere moko dede ger nana nagi Tamata Nomaneig Iesu Kristo ger tang uaudeil tagigeig.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Temaeit u uanamana dedempeo tamiuoum tar inetenine, bo inggoum mu ateng sioun taninin, kare toro man, rung tagorong mana uapopokoho tun peoum.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Inggo u namana pare, giner tua haraha peo, auia tun tar uatua dedempe teremi ninamanoum marung namana dedeoum taninin.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Teeit inggo u ate, ahik pahi reh, karu mat. Ge nagi Tamata Nomana pe inggeig Iesu Kristo ke hire uakalahara tun totoguo.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Temaeit, inggo u petutup tun tar hire tamiuoum tar inetenin, maeit getu mata manaso, inggoum mu namana dede taninina tar mamang binakalik.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Inggeim ahik pah mi ueluatata mo kiukiu tamiuoum geke tut pukin me tamata tar binaka ring hire tamiuoum tar nitampopokoh, kare tar nilamer nang Iesu Kristo ge nagi Tamata Nomaneig, bo inggeim king banga katongo tun tar matamiu, hape re popokoho tun per barangana nitampopokohon.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Ge inggono pe ke kale tur tar uleikir uiniator, kara uatakai tang God ge Tamanon. Tar binaka ke pokosor uau tang Iesu gere la tur tang Tamanon ger popokoho tunur barangan, inggono ke kula pare. “Gine ter Tuguo geru malauelhirintiehe tunin, inggo u uaha tun tatanon.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Inggeim king longoro katongo tun tar uau gere mene tur i Heuen tar binakon inggeim mes Iesu Kristo mi pepe i rana tar siusana ger dedeil.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Doh inggeig ki kale tar uelhire ger nasir propet, ginin ra ate uaia tunig a man. Inggoum mu uakeluk uaia tun tar uelhirenin misiana toro lam gero luh uamarmarein tar butur kitupun. Uakeluk dedempe tar uelhirenin e tuka tar binaka re tapokisime Kristo, kare me uakalahara tar mamang inetelik tamiuoum misiana gete kihihainir marein, kara pitopitong tar lulein gere pid uamarmarein tar koloumiuoum.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 A puhung uleik tun rung naman manatesioum pare, a uelhire ger nasir propet gerung banga togioum toro bolobol, ahik pahe la tur teres ninamana katongosin.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Gininar uelhire, ahik pah ke uatengkana tur teres nimalarasin ue mena ninamana me tamat. Gisinar propet ka uelhire tauete keip tena nitampopokohor Iabena Dedeil tono uelhire God.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.