2 Pedro 1

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O uelhire rone ke boloin Saimon Pita na tamatang kalekinale, kare na aposoul Iesu Kristo. Roon o la tas mais gera kale teil tar niguatar kodkodohor nang God me Iesu Kristo ger tang uaudeil tagigeig geke heir tamiuoum tar nitagorong mana ger i ranantiehe tun.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Inggo u dangata tang God e guata uaia tun tamiuoum, kare heir dede toro hiarouo tamiuoum, teeit kung ate uaia tun peoum tatanon, karung ate pono tang Iesu nagi Tamata Nomaneig.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Tar nitampopokohor nang God, inggono ke heir tar mamang inetelik ri malaragieig tar niuangoulung gane i kot, kari guata uakeluk tun hape re malara peon, teeit inggeig i ate uaia tun tatanon, ke kila pemeono tagigeig i lolono tar uinatoro na nitampopokoh, kare tena niguata ger uia tun.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Ter puhonene, temaeit ke heir God tagigeig tar i ranantiehe tunur ualapagah, maeit inggoum ahik pahe turung kale tagusioum tar nimalara uasa geke mamantouo tasir tamatane i kot, karung uangoul uaia sira re malara pe God.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Ge ter puhung uleik tun peonene rung petutupusioum tere tumana tar nitagorong manar eimiuoum tar niguata uaia. Kare tenami niguata uaiaoum e tumana tar niate ger uia tun,
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 kare tar niate ger uia e tumana tar niguatang tar uakodkodoho katongosioum, kare tar niguatang tar uakodkodoho katongosioum e tumana tar kalekinale keip tar niduh, kare tar kalekinale keip tar niduh e tumana tar niguata re malaraig God,
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 kare tar niguata re malaraig God e tumana tar niguata uaiar emiuoum ger hamhamas misiana rung guata uaia pe toso uanotoumiu gera tagorong mana tang Iesu Kristo, kare tar niguata ger hamhamas e tumana tar uelmalauelhir tasir tamata uakap.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Getung uakeluk dedeoum, karung guata tar niguatanine, ginin e uauleik dede tar niater eimiuoum tang Iesu Kristo ge nagi Tamata Nomana pe inggeig tere turung uakotpokoso tar bureher ineter uia, kara niguata uaia.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Bo me tamata ge taboigir niguataninaniner uia, inggon a hihihauar matan a kut. Ahik pahe namana tapokis bak, ka uadelauana uoum pein tena niguata ger sa ger pensioun.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Temaeit inggoum ro uanotoug, petutup dede tar tagorong man, marung ualasira katongosioum pare, God ke kil, kare kedanga tamiuoum. Getung uakeluk dedeoum tar niguatanin, inggoum ahik pahe matotong punga remi nitagorong man,
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 kare turung heiringua God tamiuoum tar niuaha uangoul a uleik tun getung me pokoso tena Nitoiaon gere moko dede ger nana nagi Tamata Nomaneig Iesu Kristo ger tang uaudeil tagigeig.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Temaeit u uanamana dedempeo tamiuoum tar inetenine, bo inggoum mu ateng sioun taninin, kare toro man, rung tagorong mana uapopokoho tun peoum.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Inggo u namana pare, giner tua haraha peo, auia tun tar uatua dedempe teremi ninamanoum marung namana dedeoum taninin.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Teeit inggo u ate, ahik pahi reh, karu mat. Ge nagi Tamata Nomana pe inggeig Iesu Kristo ke hire uakalahara tun totoguo.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Temaeit, inggo u petutup tun tar hire tamiuoum tar inetenin, maeit getu mata manaso, inggoum mu namana dede taninina tar mamang binakalik.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Inggeim ahik pah mi ueluatata mo kiukiu tamiuoum geke tut pukin me tamata tar binaka ring hire tamiuoum tar nitampopokoh, kare tar nilamer nang Iesu Kristo ge nagi Tamata Nomaneig, bo inggeim king banga katongo tun tar matamiu, hape re popokoho tun per barangana nitampopokohon.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Ge inggono pe ke kale tur tar uleikir uiniator, kara uatakai tang God ge Tamanon. Tar binaka ke pokosor uau tang Iesu gere la tur tang Tamanon ger popokoho tunur barangan, inggono ke kula pare. “Gine ter Tuguo geru malauelhirintiehe tunin, inggo u uaha tun tatanon.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Inggeim king longoro katongo tun tar uau gere mene tur i Heuen tar binakon inggeim mes Iesu Kristo mi pepe i rana tar siusana ger dedeil.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Doh inggeig ki kale tar uelhire ger nasir propet, ginin ra ate uaia tunig a man. Inggoum mu uakeluk uaia tun tar uelhirenin misiana toro lam gero luh uamarmarein tar butur kitupun. Uakeluk dedempe tar uelhirenin e tuka tar binaka re tapokisime Kristo, kare me uakalahara tar mamang inetelik tamiuoum misiana gete kihihainir marein, kara pitopitong tar lulein gere pid uamarmarein tar koloumiuoum.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 A puhung uleik tun rung naman manatesioum pare, a uelhire ger nasir propet gerung banga togioum toro bolobol, ahik pahe la tur teres ninamana katongosin.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Gininar uelhire, ahik pah ke uatengkana tur teres nimalarasin ue mena ninamana me tamat. Gisinar propet ka uelhire tauete keip tena nitampopokohor Iabena Dedeil tono uelhire God.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.