1 Pedro 2
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Mu uadelauana katongo bakasioum tar inetenine: a mamang niguata uasalikininer sa, o bohoboh, guata kokop tar inet, boho tola tar tang giameh, ueldud, karo ueluelsigalalik.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Mu uangoul sira tasir keketikisiner nihing poh ra marang huh totouaha kompe tar huh, te misiana tamiuoum ge pakung marang kale totouaha tar mamang inete uaia gere la tur tar Iabena Dedeil marung turung huang tagal, kara uaudeilisioum,
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 misiana ka bolo peinir puhono sioun tono uelhire God pare, “Inggoum song kung ueltupara katongo tun hape re uia per Tamata Noman.”
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Mu la uahuhutume tar Tamata Noman, inggono misiana ro palaua gero tua geke kedangain God pare, o uia tun, bosir tamata ka ueluelde tatanon.
4 — ausente —
5 Inggoum misiana ponor palaua ger tua geka tuha keipig tena umar Iabena Dedeil. Ter buturuono mu kalekinaleoum pare, o patere dedeil tar guata tar uahung ger nanar Iabena Dedeil gere malauelhirin God teeit tang Iesu Kristo.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Ge o uelhire pe geka boloin sioun o hire teil pare,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Inggoumene rung tagorong man, o palaua roon o i ranantiehe uain tun. Bo tasisine ahik pah ra tagorong man,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Doho giamehe pono ro uelhire ka bolo ponoin pare,Gisis ka pung teka tagorong boho toro Uelhire Uaia, teeit God katongompe ke malar.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Bo inggoum tesir tamata ka kedanga manasasioum, inggoum te misiana pah terung pepe teil toro matina tasir patere gesir toia, a pang uan a dedeil, kare no tamata God, karung mene uakalahara tar niguataniner uiar nanon, ge inggono pe ke kila tauete tur tamiuoum tar kitup, karung lame tar luh ger uiantiehe tun a nanon.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 — ausente —
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Ro bung uanotoug, inggo gine ru kula uapopokoho tun tamiuoum, uangoul sira misiana tasir pokos, karo luluaharane i kot, ahik pa mu tanganasioum tar nimalara ger sa gere la tur teres nimalarar tamat gere uoto uelkoi keip tar iabeimiuoum.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Uangoul keip uaia dede tasir tamata gera tele tang God, maeit geta marang boho tolasina tamiuoum me niguataniner sa, ahik pah ra matoto geta banga tar niguataniner uiar namiuoum, kara uatakai puk manasa tang God tar binaka re me banga tapokis tagigeig.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Heir katongoia tar Tamata Noman tar mamang hagariliking uoum keip, kara haua gera uatenturig i uantinanina tasir tamat, hingiamper tang uoum keip geta toiaoneitir i ranantiehe tun na nikauek,
13 — ausente —
14 ue tang mai geke uamatotoinir toia tar heir me uabang manate tang mais geka guata uasa, kare uauaha tas mais ka guata uaia.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 God e malara tamiuoum tar guata uaia marung uauangoul bukbukoum tenas nimener tuktukar ger tabo tengkan.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Uangoul keip tar niuaha misiana tar tamata gere uangoul tena nimalara katong, ahik pah mu uahang rana puk, karung me guata kokopo keip tenami niguata ger sa, bo mu uangoul sira kompe no tamatang kalekinale God.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Ualasir tenami uleikir ueltada tasir mamang tamatalik, malauelhir toso uanotoumiu gera tagorong mana tang Kristo, ueltada tang God, karung ueltada tar toia.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Inggoumur karabus, uangoul i kukulebang, karung ueltada tenami tang kauek, ahik pah tas mais gera guata uaia ue ra hamhamas tamiuoum, bo tas mais ponompe ra guata uasantiehe tun tamiuoum.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Ge God pe e turung guata uaia tamiuoum, ahik pe pah kung guata uasa, teeit kung uakeluk pe tena nimalaron, karung huata tar niduhunin, karung kale uelmahing.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 A hauangua ra turung kaleinisina geta guata uasa, kara halhaluhis, kare mahingis tar puhung barah? Bo getung kale uelmahingoum tar puhung barah tar niguataniner uia, God e turung guata uaia tun tamiuoum.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Tar ineteninanine, God ke kila tamiuoum, teeit Kristo ke kale uelmahing tamiuoum mara bangbanga toin na niguata Iesu rung uakeluk sira tun peoum tatanon.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 “Inggon ahik pah ke guata tagu me niguata uasa, doh ahik pah ka longoro taguin mo boho ko tauete tur tar uauan.”
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Doh tar binaka ka uelsigala no uelmatanono tatanon, inggon ahik pah ke uelsigala hahaua tagu tasisina tar binaka ke kale uelmahingon, inggon ahik pah ke perere ue e pehahaua tasisin, bo ke uamoko kompe tena nitagorong mana tang God ger kodkodoho tun na nikedang.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Inggono me pahene ke huata teregi niguata uasaeig tar tukunun tar korose, maeit geti mat inggeig teregi niguata uasa, inggeig i uangoul uakokodoh, ge toro deuatingina peono teko uauia tagigeig.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Ge inggoum pe misiana tasir sipsip geka hilhiliu ueltebeir, bo gine daan inggoum kung tapokisime tang Kristo ger tang kaueke sipsip tere kaueke uaia tun tamiuoum.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.