1 Pedro 2

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mu uadelauana katongo bakasioum tar inetenine: a mamang niguata uasalikininer sa, o bohoboh, guata kokop tar inet, boho tola tar tang giameh, ueldud, karo ueluelsigalalik.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Mu uangoul sira tasir keketikisiner nihing poh ra marang huh totouaha kompe tar huh, te misiana tamiuoum ge pakung marang kale totouaha tar mamang inete uaia gere la tur tar Iabena Dedeil marung turung huang tagal, kara uaudeilisioum,
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 misiana ka bolo peinir puhono sioun tono uelhire God pare, “Inggoum song kung ueltupara katongo tun hape re uia per Tamata Noman.”
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Mu la uahuhutume tar Tamata Noman, inggono misiana ro palaua gero tua geke kedangain God pare, o uia tun, bosir tamata ka ueluelde tatanon.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Inggoum misiana ponor palaua ger tua geka tuha keipig tena umar Iabena Dedeil. Ter buturuono mu kalekinaleoum pare, o patere dedeil tar guata tar uahung ger nanar Iabena Dedeil gere malauelhirin God teeit tang Iesu Kristo.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Ge o uelhire pe geka boloin sioun o hire teil pare,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Inggoumene rung tagorong man, o palaua roon o i ranantiehe uain tun. Bo tasisine ahik pah ra tagorong man,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Doho giamehe pono ro uelhire ka bolo ponoin pare,Gisis ka pung teka tagorong boho toro Uelhire Uaia, teeit God katongompe ke malar.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Bo inggoum tesir tamata ka kedanga manasasioum, inggoum te misiana pah terung pepe teil toro matina tasir patere gesir toia, a pang uan a dedeil, kare no tamata God, karung mene uakalahara tar niguataniner uiar nanon, ge inggono pe ke kila tauete tur tamiuoum tar kitup, karung lame tar luh ger uiantiehe tun a nanon.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 — ausente —
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Ro bung uanotoug, inggo gine ru kula uapopokoho tun tamiuoum, uangoul sira misiana tasir pokos, karo luluaharane i kot, ahik pa mu tanganasioum tar nimalara ger sa gere la tur teres nimalarar tamat gere uoto uelkoi keip tar iabeimiuoum.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Uangoul keip uaia dede tasir tamata gera tele tang God, maeit geta marang boho tolasina tamiuoum me niguataniner sa, ahik pah ra matoto geta banga tar niguataniner uiar namiuoum, kara uatakai puk manasa tang God tar binaka re me banga tapokis tagigeig.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Heir katongoia tar Tamata Noman tar mamang hagariliking uoum keip, kara haua gera uatenturig i uantinanina tasir tamat, hingiamper tang uoum keip geta toiaoneitir i ranantiehe tun na nikauek,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 ue tang mai geke uamatotoinir toia tar heir me uabang manate tang mais geka guata uasa, kare uauaha tas mais ka guata uaia.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 God e malara tamiuoum tar guata uaia marung uauangoul bukbukoum tenas nimener tuktukar ger tabo tengkan.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Uangoul keip tar niuaha misiana tar tamata gere uangoul tena nimalara katong, ahik pah mu uahang rana puk, karung me guata kokopo keip tenami niguata ger sa, bo mu uangoul sira kompe no tamatang kalekinale God.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Ualasir tenami uleikir ueltada tasir mamang tamatalik, malauelhir toso uanotoumiu gera tagorong mana tang Kristo, ueltada tang God, karung ueltada tar toia.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Inggoumur karabus, uangoul i kukulebang, karung ueltada tenami tang kauek, ahik pah tas mais gera guata uaia ue ra hamhamas tamiuoum, bo tas mais ponompe ra guata uasantiehe tun tamiuoum.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ge God pe e turung guata uaia tamiuoum, ahik pe pah kung guata uasa, teeit kung uakeluk pe tena nimalaron, karung huata tar niduhunin, karung kale uelmahing.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 A hauangua ra turung kaleinisina geta guata uasa, kara halhaluhis, kare mahingis tar puhung barah? Bo getung kale uelmahingoum tar puhung barah tar niguataniner uia, God e turung guata uaia tun tamiuoum.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Tar ineteninanine, God ke kila tamiuoum, teeit Kristo ke kale uelmahing tamiuoum mara bangbanga toin na niguata Iesu rung uakeluk sira tun peoum tatanon.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “Inggon ahik pah ke guata tagu me niguata uasa, doh ahik pah ka longoro taguin mo boho ko tauete tur tar uauan.”
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Doh tar binaka ka uelsigala no uelmatanono tatanon, inggon ahik pah ke uelsigala hahaua tagu tasisina tar binaka ke kale uelmahingon, inggon ahik pah ke perere ue e pehahaua tasisin, bo ke uamoko kompe tena nitagorong mana tang God ger kodkodoho tun na nikedang.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Inggono me pahene ke huata teregi niguata uasaeig tar tukunun tar korose, maeit geti mat inggeig teregi niguata uasa, inggeig i uangoul uakokodoh, ge toro deuatingina peono teko uauia tagigeig.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Ge inggoum pe misiana tasir sipsip geka hilhiliu ueltebeir, bo gine daan inggoum kung tapokisime tang Kristo ger tang kaueke sipsip tere kaueke uaia tun tamiuoum.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.