1 João 5

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maisir tamata gera tagorong mana tang Iesu pare, Inggono ter Kristo, gisina ka kotpokoso o bung tuna God, doh mais ra malauelhir tang Tamanon, gisina ra malauelhir pono tar Tunon.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Gine te hape ri ate tun pe inggeig pare, ri malauelhir pe toso bung tuna God, inggeig i malauelhir tang God, kari uakeluk tena ualatuton.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Tar malauelhir tang God ter tengkana teene, “Uakeluk tena ualatuton.” Doh ginin ahik paha parakukuh tagigeig tar uakeluk.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Ge inggeig uakapa tun peene ro bung tuna God i touahiua manasa tar niguatar saane i kot. Gine ter uleikir nitampopokoho ka pehuara peinir kot, inggeig i tagorong mana tang Iesu.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Maiono ke touahiua tar niguatar saane i kot? Teesine kompe geka tagorong mana tang Iesu pare, a Tuna God.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Iesu Kristo Inggono ter tang sioko ke laha tar kodom, ka me uahuhu pein, karo me tading ro deuatingin ke me mata pe. Inggono ahik pah ke laha tar kodomo puk, bo Inggono ke laha tar kodomo doho deuatingin. A Iabena Dedeil teke tur keip, kare hire tauete toro man, teeit a Iabena Dedeil Inggono teger uauaman.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ge a touono per inete rasit ura tur keip, kara hire tauete toro mana tagigeig tang Iesu,
7 Há três testemunhas:
8 a Iaben, kara kodom, kara deuating, doha touonor inete rasina ka uelhote.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Inggeig i tagorong mana tar haua gera hire taueteigir tamata tagigeig, bo a haua puk geke hire taueteig God, ginina ter inete uleik, doh inggono ke hire tagigeig toro mana tar Tuna katong.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Mai re tagorong mana tar Tuna God, inggono ke sanga dede tar uelhire geke hireig God tatanon. Bo mai ge ahik pahe tagorong mana tang God, inggono ke kulangua tang God a bohoboh, teeit inggono ahik pah ke tagorong mana tar uelhire ger man geke hire uamatoto tolaig God tar Tun.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 O uelhire gero mana te pare, God ke heir tagigeig tar nitua gere moko dedengua, doha nituaon e moko tar Tunon.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Mai gere uangoul tagu tar Tunon, inggono na nitua, doh mai ge ahik pahe uangoul keip tagu tar Tuna God, ahik mena nitua gere moko dedengua.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Inggo ku bolome tanininanine tamiuoumene rung tagorong mana tar hanganar Tuna God, maeit rung ateoum pare, remi nituaoum e moko dedengua.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Gine ter nitagorong mana re reih uahuhut tagigeig tang God. Geti dangata inggeig me inete tang God re malara pe, inggon e longoro tagigeig.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Doh geti ate inggeig pare, inggono ke longoro tagigeig tar haua ki dangatain, inggeig song ri ate tun pare, i turung kale tar haua ri dangatain tatanon.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Doh me tang sioko geke banga me uanotougigeigene ri tagorong mana tang Kristo ke guata tar niguata uasa ge ahik pahe uoum keip tagu toro mat, inggonor tang sioko pake lotu tang God mare heirono tang uantonono tar nitua. Inggo u menmene tas mais ka guata tar niguata uasa ge ahik tagu pahe uoum keip toro mat. Bo a niguata uasa gere uoum keip toro mat e mok. Inggo ahik pah ku kula pare, o lotua tas mais ra guata taninin.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 A mamang niguata uasalik ginin a sa, bo ahik puk pah teenina uakapa re uoum keip toro mat.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Inggeig i ate pare, mais geka kotpokoso tur tang God, ahik pah ra uaateis tar niguatar sa, ge a Tuna God pe e kapil uaia tun tasisin, doh Satan ahik pahe matot e mamantouo tasisin.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Inggeig i ate pare, inggeig o bung tuna God, bo gane puk i koto uakap e moko tena nikauekon, kare na nitampopokoho Satan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Doh inggeig i ate pono pare, a Tuna God ke laha tar me uanaman manate tagigeig, maeit ri ate inggeig tatanono pare, a God noman. Doh inggeig i uangoul tagu tatanono gere uaman, kare tar Tunono pon Iesu Kristo. Inggono ter God noman, kare ter nitua gere moko dedengua.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ro bung tug! Mung kapil katongosioum tasir god bohoboh.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.