1 João 5
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NAA
1 Maisir tamata gera tagorong mana tang Iesu pare, Inggono ter Kristo, gisina ka kotpokoso o bung tuna God, doh mais ra malauelhir tang Tamanon, gisina ra malauelhir pono tar Tunon.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Gine te hape ri ate tun pe inggeig pare, ri malauelhir pe toso bung tuna God, inggeig i malauelhir tang God, kari uakeluk tena ualatuton.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Tar malauelhir tang God ter tengkana teene, “Uakeluk tena ualatuton.” Doh ginin ahik paha parakukuh tagigeig tar uakeluk.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Ge inggeig uakapa tun peene ro bung tuna God i touahiua manasa tar niguatar saane i kot. Gine ter uleikir nitampopokoho ka pehuara peinir kot, inggeig i tagorong mana tang Iesu.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Maiono ke touahiua tar niguatar saane i kot? Teesine kompe geka tagorong mana tang Iesu pare, a Tuna God.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Kristo Inggono ter tang sioko ke laha tar kodom, ka me uahuhu pein, karo me tading ro deuatingin ke me mata pe. Inggono ahik pah ke laha tar kodomo puk, bo Inggono ke laha tar kodomo doho deuatingin. A Iabena Dedeil teke tur keip, kare hire tauete toro man, teeit a Iabena Dedeil Inggono teger uauaman.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ge a touono per inete rasit ura tur keip, kara hire tauete toro mana tagigeig tang Iesu,
7 Pois há três que dão testemunho:
8 a Iaben, kara kodom, kara deuating, doha touonor inete rasina ka uelhote.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Inggeig i tagorong mana tar haua gera hire taueteigir tamata tagigeig, bo a haua puk geke hire taueteig God, ginina ter inete uleik, doh inggono ke hire tagigeig toro mana tar Tuna katong.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Mai re tagorong mana tar Tuna God, inggono ke sanga dede tar uelhire geke hireig God tatanon. Bo mai ge ahik pahe tagorong mana tang God, inggono ke kulangua tang God a bohoboh, teeit inggono ahik pah ke tagorong mana tar uelhire ger man geke hire uamatoto tolaig God tar Tun.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 O uelhire gero mana te pare, God ke heir tagigeig tar nitua gere moko dedengua, doha nituaon e moko tar Tunon.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Mai gere uangoul tagu tar Tunon, inggono na nitua, doh mai ge ahik pahe uangoul keip tagu tar Tuna God, ahik mena nitua gere moko dedengua.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Inggo ku bolome tanininanine tamiuoumene rung tagorong mana tar hanganar Tuna God, maeit rung ateoum pare, remi nituaoum e moko dedengua.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Gine ter nitagorong mana re reih uahuhut tagigeig tang God. Geti dangata inggeig me inete tang God re malara pe, inggon e longoro tagigeig.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Doh geti ate inggeig pare, inggono ke longoro tagigeig tar haua ki dangatain, inggeig song ri ate tun pare, i turung kale tar haua ri dangatain tatanon.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Doh me tang sioko geke banga me uanotougigeigene ri tagorong mana tang Kristo ke guata tar niguata uasa ge ahik pahe uoum keip tagu toro mat, inggonor tang sioko pake lotu tang God mare heirono tang uantonono tar nitua. Inggo u menmene tas mais ka guata tar niguata uasa ge ahik tagu pahe uoum keip toro mat. Bo a niguata uasa gere uoum keip toro mat e mok. Inggo ahik pah ku kula pare, o lotua tas mais ra guata taninin.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 A mamang niguata uasalik ginin a sa, bo ahik puk pah teenina uakapa re uoum keip toro mat.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Inggeig i ate pare, mais geka kotpokoso tur tang God, ahik pah ra uaateis tar niguatar sa, ge a Tuna God pe e kapil uaia tun tasisin, doh Satan ahik pahe matot e mamantouo tasisin.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Inggeig i ate pare, inggeig o bung tuna God, bo gane puk i koto uakap e moko tena nikauekon, kare na nitampopokoho Satan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Doh inggeig i ate pono pare, a Tuna God ke laha tar me uanaman manate tagigeig, maeit ri ate inggeig tatanono pare, a God noman. Doh inggeig i uangoul tagu tatanono gere uaman, kare tar Tunono pon Iesu Kristo. Inggono ter God noman, kare ter nitua gere moko dedengua.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ro bung tug! Mung kapil katongosioum tasir god bohoboh.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.