1 João 2
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Ro bung tug! Inggo ku bolo pukume tar uelhireninanine tamiuoum, maeit inggoum ahik pah mung turung guata tar niguatar sa. Bo mai tagigeig ke guata uasa, inggeig nagi tang siokor tamata re tur keip tagigeig i uoum tang Tamagig Iesu Kristo ger tamat a kodkodoh.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Inggono pe ter uahung ke me kale uelmahing teregi niguata uasaeig, doh ahik pah tagigeig puk, bo teres niguata uasa ponomper tamata uakapa tunane i kot.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Bo inggeig i turung ate tun pare, o nang God geti uakeluk tun tena ualatohon.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 A tamata gere kula pare, “Inggo u ate tang God,” doh ahik pahe uakeluk tena ualatohon, inggon a bohoboh, ahik pahe uangoul keip toro man.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Bo mai re longoro, kare uakeluk tono uelhire God, inggon e ualasirain pare, e malauelhirintiehe tun tang God, doha nimalauelhiron a kodkodoh tun. Inggono te paara, ri ate pe inggeig ri uangoul tokaha keip uaia pe tang God.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Mai re kula pare, e uangoul tokaha keip uaia tang God, inggono pake guata sirangua pono tar niguata ke guata pe Iesu.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Ro bung kaloug! Inggo ahik pah ku bolome tamiuoum me timuhur ualatut, bo a ualatohonene, “I uelmalaresieig.” Ter siokono kompe tar ualatut gekung longoromegioum sioun tar uakekenen.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Bo a ualatut pukuonene ku bolomeio tamiuoum a timuh pon, karo man tena nitua Kristo, doha nitua ponor emiuoum. Ter hauon a kitup e hilhiliu uain, kara luh ger man gine manasa re luh uamarmarein.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Mai gere kula pare, “E uangoul teil tar luh, kare tokouasain tang uanotono gere tagorong mana pono tang Kristo.”Inggon e uangoul harahampe tar kitkitupun.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Mai re malauelhirintiehe tang uanotono gere tagorong mana pono tang Kristo, inggon e uangoul teil tar luh, kara hik me inete re uasuasa tatanon i lolono tena niuangoul.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Bo mai re tokouasain tang uanotono gere tagorong mana pono tang Kristo, inggon e uangoul tar kitkitupun, kara hik pahe ate ia re lihihia, teeit a kitup ke uakut tatanon.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Inggo ku bolome tamiuoum ro bung tug, teeit remi niguata uasaoum ka uadelauana manasaig tar hangana Kristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Doh inggo ku bolo ponome tamiuoumur mamahoholik, teeit inggoum mung ate tatanonene re uangoulung sioun ke uakekene pemer binak. Doh inggo ku bolo ponome tamiuoumur kalan, teeit inggoum kung touahiua tang Satan. Doh inggo ku bolo pukume tamiuoum ro bung tug, teeit inggoum mung ate tang Tamagigeig.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Karu bolo ponome tamiuoumur mamahoholik, teeit inggoum mung ate tatanonene re uangoulung sioun ke uakekene pemer binak. Karu bolo ponome tamiuoumur kalan, teeit inggoum o tampopokoh, kare no uelhire God o uangoul teil tamiuoum, karung touahiua tang Satan ger tang sa.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Uakenua tar malauelhir i kot, doh tar ineteng gane i koto ger sa, bo gero malauelhira taninin na nimalauelhir God ahik pahe moko totomua.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Temaene a mamang inetelikane i kot misiana tar nimalauelhirir sa, kare tar gehe tar inet, kare tar uairana katongo turin tena bureher inet. A niguatanin ahik pahe la tur tagu tang Tamagigeig, bo e la tur pukane i kot.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Doha kot, kara mamang inetelik geka malaraig e turung kapa dede, bo mai re guat, kare uakeluk tena nimalara God, inggon e la turung uangoul dedenguampela.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ro bung tug! Gine ter uadouhinar binak, doh inggoum kung longoro manasa tena uelmatana Iesu e turung la manasame. Doh gine daan no uelmatana Iesu o bureh, gisine ra uangoul manas. Temaeit ri ate inggeig pare, inggono ter uadouhinar binak.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Gisina ka hiliu tur tar totoene tagigeig, teene ahik pesina paho nagigeig tun. Bo ge pakene o nagigeig tunusin, gisina paka uangoul tagu dedempela tagigeig. Bo gisina ka hiliu tar totoene tagigeig e ualasirangua pare, ahik me tang sioko tasisinar nagigeig.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Bo inggoum ke uelpikur manasa Iesu tar Iabena Dedeil. Temaene rung atenguaoum toro man.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Inggo ahik pah ku bolome tamiuoum, teeit inggoum mung tele toro man, bo inggoum mung ate, karung ate pono pare, ahik pe mo boho ro la tur toro man.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Maionor bohoboh? Inggono ter tamata gere uolih tang Iesu pare, ahik pah ter Kristo. Doha tamata gere kula sira pare, na uelmatana Iesu, kare uolih pono tang God ge Tamagigeig mer Tun.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Doh ahik me tang sioko re ueluelde puk tar Tunon e ueluelde pono tang Tamanon. Bo mai re kilauatoro tar Tunon, inggono ke kilauatoro pono tang Tamanon.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Banga tapokis tar haua kung longoro turig tar uakekenen, karung sanga dede taninin, getung uakelukoum, inggoum mung turung uangoul tokaha teil dede tar Tunon, doh tang Tamanon.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Inggono ke ualapagaha tagigeig pare, “Inggeig i turung kale tar nitua gere moko dedengua.”
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Inggo ku bolo pukume tanininanine tamiuoum tar tur tane tas maisir tamata gera marang uoum keip tamiuoum toro boh.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Bo inggoum ke uahuhu manasa Iesu tar Iabena Dedeil, kare moko dedengua tamiuoum, ahik baka poluk pah mung sir me tamata re ualasira tamiuoum. A Iabena Dedeil tere ualasira manasa tamiuoum tar mamang inetelik. Doh na niualasiron a man, ahik paha boh. Uakeluk dede tar haua ke ualasiragiono tamiuoum marung uangoul keip dedeoum tatanon.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Ro bung tug! Uangoul keip dede tang Kristo marung ongoloum tar binaka gete kotpokos, kara hik pah mung tokouaouo, karung matala gete tapokisimeon.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Getung ateoum pare, Iesu a tamata a kodkodoh, inggoum mung atengua pono pare, o tamata uakapa geka guata uaia, gisin o bung tunon.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.