1 João 2

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ro bung tug! Inggo ku bolo pukume tar uelhireninanine tamiuoum, maeit inggoum ahik pah mung turung guata tar niguatar sa. Bo mai tagigeig ke guata uasa, inggeig nagi tang siokor tamata re tur keip tagigeig i uoum tang Tamagig Iesu Kristo ger tamat a kodkodoh.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Inggono pe ter uahung ke me kale uelmahing teregi niguata uasaeig, doh ahik pah tagigeig puk, bo teres niguata uasa ponomper tamata uakapa tunane i kot.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Bo inggeig i turung ate tun pare, o nang God geti uakeluk tun tena ualatohon.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 A tamata gere kula pare, “Inggo u ate tang God,” doh ahik pahe uakeluk tena ualatohon, inggon a bohoboh, ahik pahe uangoul keip toro man.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Bo mai re longoro, kare uakeluk tono uelhire God, inggon e ualasirain pare, e malauelhirintiehe tun tang God, doha nimalauelhiron a kodkodoh tun. Inggono te paara, ri ate pe inggeig ri uangoul tokaha keip uaia pe tang God.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Mai re kula pare, e uangoul tokaha keip uaia tang God, inggono pake guata sirangua pono tar niguata ke guata pe Iesu.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Ro bung kaloug! Inggo ahik pah ku bolome tamiuoum me timuhur ualatut, bo a ualatohonene, “I uelmalaresieig.” Ter siokono kompe tar ualatut gekung longoromegioum sioun tar uakekenen.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Bo a ualatut pukuonene ku bolomeio tamiuoum a timuh pon, karo man tena nitua Kristo, doha nitua ponor emiuoum. Ter hauon a kitup e hilhiliu uain, kara luh ger man gine manasa re luh uamarmarein.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Mai gere kula pare, “E uangoul teil tar luh, kare tokouasain tang uanotono gere tagorong mana pono tang Kristo.”Inggon e uangoul harahampe tar kitkitupun.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Mai re malauelhirintiehe tang uanotono gere tagorong mana pono tang Kristo, inggon e uangoul teil tar luh, kara hik me inete re uasuasa tatanon i lolono tena niuangoul.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Bo mai re tokouasain tang uanotono gere tagorong mana pono tang Kristo, inggon e uangoul tar kitkitupun, kara hik pahe ate ia re lihihia, teeit a kitup ke uakut tatanon.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Inggo ku bolome tamiuoum ro bung tug, teeit remi niguata uasaoum ka uadelauana manasaig tar hangana Kristo.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Doh inggo ku bolo ponome tamiuoumur mamahoholik, teeit inggoum mung ate tatanonene re uangoulung sioun ke uakekene pemer binak. Doh inggo ku bolo ponome tamiuoumur kalan, teeit inggoum kung touahiua tang Satan. Doh inggo ku bolo pukume tamiuoum ro bung tug, teeit inggoum mung ate tang Tamagigeig.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Karu bolo ponome tamiuoumur mamahoholik, teeit inggoum mung ate tatanonene re uangoulung sioun ke uakekene pemer binak. Karu bolo ponome tamiuoumur kalan, teeit inggoum o tampopokoh, kare no uelhire God o uangoul teil tamiuoum, karung touahiua tang Satan ger tang sa.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Uakenua tar malauelhir i kot, doh tar ineteng gane i koto ger sa, bo gero malauelhira taninin na nimalauelhir God ahik pahe moko totomua.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Temaene a mamang inetelikane i kot misiana tar nimalauelhirir sa, kare tar gehe tar inet, kare tar uairana katongo turin tena bureher inet. A niguatanin ahik pahe la tur tagu tang Tamagigeig, bo e la tur pukane i kot.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Doha kot, kara mamang inetelik geka malaraig e turung kapa dede, bo mai re guat, kare uakeluk tena nimalara God, inggon e la turung uangoul dedenguampela.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ro bung tug! Gine ter uadouhinar binak, doh inggoum kung longoro manasa tena uelmatana Iesu e turung la manasame. Doh gine daan no uelmatana Iesu o bureh, gisine ra uangoul manas. Temaeit ri ate inggeig pare, inggono ter uadouhinar binak.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Gisina ka hiliu tur tar totoene tagigeig, teene ahik pesina paho nagigeig tun. Bo ge pakene o nagigeig tunusin, gisina paka uangoul tagu dedempela tagigeig. Bo gisina ka hiliu tar totoene tagigeig e ualasirangua pare, ahik me tang sioko tasisinar nagigeig.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Bo inggoum ke uelpikur manasa Iesu tar Iabena Dedeil. Temaene rung atenguaoum toro man.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Inggo ahik pah ku bolome tamiuoum, teeit inggoum mung tele toro man, bo inggoum mung ate, karung ate pono pare, ahik pe mo boho ro la tur toro man.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Maionor bohoboh? Inggono ter tamata gere uolih tang Iesu pare, ahik pah ter Kristo. Doha tamata gere kula sira pare, na uelmatana Iesu, kare uolih pono tang God ge Tamagigeig mer Tun.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Doh ahik me tang sioko re ueluelde puk tar Tunon e ueluelde pono tang Tamanon. Bo mai re kilauatoro tar Tunon, inggono ke kilauatoro pono tang Tamanon.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Banga tapokis tar haua kung longoro turig tar uakekenen, karung sanga dede taninin, getung uakelukoum, inggoum mung turung uangoul tokaha teil dede tar Tunon, doh tang Tamanon.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Inggono ke ualapagaha tagigeig pare, “Inggeig i turung kale tar nitua gere moko dedengua.”
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Inggo ku bolo pukume tanininanine tamiuoum tar tur tane tas maisir tamata gera marang uoum keip tamiuoum toro boh.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Bo inggoum ke uahuhu manasa Iesu tar Iabena Dedeil, kare moko dedengua tamiuoum, ahik baka poluk pah mung sir me tamata re ualasira tamiuoum. A Iabena Dedeil tere ualasira manasa tamiuoum tar mamang inetelik. Doh na niualasiron a man, ahik paha boh. Uakeluk dede tar haua ke ualasiragiono tamiuoum marung uangoul keip dedeoum tatanon.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Ro bung tug! Uangoul keip dede tang Kristo marung ongoloum tar binaka gete kotpokos, kara hik pah mung tokouaouo, karung matala gete tapokisimeon.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Getung ateoum pare, Iesu a tamata a kodkodoh, inggoum mung atengua pono pare, o tamata uakapa geka guata uaia, gisin o bung tunon.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.