1 Coríntios 10

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inggo u marang uanamana tapokis puk tamiuoum ro uanotoug tar inete ger man geke pokoso toso bung tubugigeig geka uakuakeluk teil tang Moses tar binaka ko kaueke ro mahar langit tasisin, kara talingorosina tang roon, kare tar binaka ka lih polakalasina tar laur ger Kubkubar.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Gisina uakapa tun ka siokor uahuhu tois toro mahar langit, dohi laur pare, no tamatang uakuakelukungua Moses.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Gisina ka siokor ein tar siokonor nieining tar iaben,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 kara inum tar siokonor inumung tar iaben. Ge gisina pe ka inum tar kodomo geke tading tur toro palaua gero to iaben gere la teil tagu tasisin, doho palaua roon te Kristo.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Bo God puk ahik pah ke uaha tasir burehe tasisin, temaeit inggon ke uamata tasisin kare kaseigir tukunusisin tar butur padenen.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Doh gine daan, a mamang inetelikinin tere ualasira tapokis tagigeig mara hik pahi uamoko teregi nimalauelhir tar mamang inetelikininer sa ka guatguatameigisin.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Ahik pah mung lotu tasir god bohoboho misiana tasir gisiamehe tasisin, ge a puh pe ka boloin, tono uelhire God sioun pare,
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Inggeig ahik tun pahi guata toro uraur, misiana ka guata per gisiamehe tasisin, a 23,000ir tamat tasisina ka mat tar siokonor binak.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Inggeig ahik tun pahi uedanga tang Kristo misiana ka guata per gisiameh, kare tung pousunguar soi tasisin.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ahik tun pah mung menmene uasa misiana ka guata per gisiamehe sioun tang Moses, kare tung pousunguar anggelou gere keip teil toro mat tasisin.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Gininaniner inete ke pokos e ualasira tasisin, kara bolo uahiuaig e uatagin tagigeigene ri uangoulene daan re lang kapa pelar binak.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Temaeit gete kung namana siroum kung tur uanono tun, kapil uaia tunusioum getung pungoum.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Namana huara kompe ahik me uatolaua uasanine re lame tamiuoum re giamehe sioko tanine re lame tasir tamata uakap, ge God pe a uauaman ahik pahe bangang duk tar uatolaua uasa re lame tamiuoum geta hikoum pah mung matot. Doh gete lamer uatolaua uasa tamiuoum, God e poul tamiuoum me hagar, maeit ahikioum pah mung pesiau.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Temaeit, inggoum ro bung kaloug, hiliu tar lotu tasir god bohoboh.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Inggo u menmene tamiuoumener tangtangouo remi ninaman. Banga katongosioum tar haua ku meneio.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 A kapang tar niguata uaia geri heir keipieig tar niuah e uangoul tokaha keip tar deuatingina Kristo, doho bereit geri pisiseig o uangoul tokaha keip tar tukununa Kristo.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Teeit ge o sioko pe ro bereit, bo inggeig puk o bureh i la misiana sira pare, a tang siok, kari siokor ein toro bereit roon.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Banga tola tasir Israel mais gera ein tar inete gera guatain tar uahung, gisina ra uangoul tokaha keip tang God tar butur ra guata toinir uahung.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Inggo u menmene pare, a uahung geka guatain tasir god bohoboh a to tengkan? Ue a god bohoboh a to tengkan? Ahik!
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Bo nas uahungur tamata gera tele tang God a uahungunin ahik pahe la tang God, e la tasir liouana uasa. Ahik pahu malara tamiuoum mung uangoul tokaha keip tasir liouana uasa.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Inggoum ahik pah mung matotong inum tola tena kapar Tamata Noman, kare tena kapar liouana uasa. Ahik pah mung matotong ein to tena pateher Tamata Noman, kare tena pateher liouana uasa.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Inggeig i marang uagehegehe tar Tamata Noman? Inggeig tesir tampopokohontiehe tatanon?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Inggoum mung kula pare, “Inggo ka uauiaio tar guata tereg nimalara tar mamang inetelik.” Bo a mamang inetelik pukunin a giniameh ahik pahe guata uaia totomua. “Inggo ka uauiaio tar guata tereg nimalara tar mamang inetelik.” Bo ahik puk paha mamang inetelik re matotong poul me tamat.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 A tamat ahik pahe sir mena niuia katong, bo e sir kompe torosio uiar gisiameher tamat.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Ein tar mamang inetelik ra uabulauaig tar butur gera bulbulaua toigir singsingin, kara hik me dangat ia ka kale turiginin.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Ge a niein penine i kot, kara mamang inetelik gere mokane i kot a nanar Tamata Noman.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Gete mo tamat ahik pah ra tagorong mana tang Kristo ra kila tamiuoum tar la ein to tonoso umasin, mung la getung malar, karung ein tar haua ra uatoko ueleheirin tamiuoum, ahik pah mung dangat ia ra kale turiginin.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Bo gete me tamata re hire tamiuoum pare, “A nieininine ka guataig tar uahung tasir god bohoboh.” Song ahikioum pah mung ein taninin tono uiaene ke hire tamiuoum tar haua re moko tena niateon ia re la turunin.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Doha niateonene ahik paha emiuoum na niater tang giamehe siokor tamat, ae maene re pemai to puk reg nimalaro tena niater tang giamehe siok?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Gete ku heirio tar niuaha tang God tereg niein, ae maene ra meneio geku heir manasa peo tar niuaha tang God taninin?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Temaeit a haua gero einigia, karo inum ue a haua ro guatagia, uatakai keip dedempe taninina tang God.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ahik pah mung guata uasa tasir Ju ue tasir gime uan ue tosno tamata God.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Bo mung guata sira puk misiana ku uauaha tun peo tasir tamata uakapa tun tar mamang hagarilik, ge inggo pe ahik pahu sir katongo torogo uia, bo inggo u sir torosio uiar bureher tamat, maeit ra banotong udeilisin.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.