1 Coríntios 10

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inggo u marang uanamana tapokis puk tamiuoum ro uanotoug tar inete ger man geke pokoso toso bung tubugigeig geka uakuakeluk teil tang Moses tar binaka ko kaueke ro mahar langit tasisin, kara talingorosina tang roon, kare tar binaka ka lih polakalasina tar laur ger Kubkubar.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Gisina uakapa tun ka siokor uahuhu tois toro mahar langit, dohi laur pare, no tamatang uakuakelukungua Moses.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Gisina ka siokor ein tar siokonor nieining tar iaben,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 kara inum tar siokonor inumung tar iaben. Ge gisina pe ka inum tar kodomo geke tading tur toro palaua gero to iaben gere la teil tagu tasisin, doho palaua roon te Kristo.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Bo God puk ahik pah ke uaha tasir burehe tasisin, temaeit inggon ke uamata tasisin kare kaseigir tukunusisin tar butur padenen.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Doh gine daan, a mamang inetelikinin tere ualasira tapokis tagigeig mara hik pahi uamoko teregi nimalauelhir tar mamang inetelikininer sa ka guatguatameigisin.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ahik pah mung lotu tasir god bohoboho misiana tasir gisiamehe tasisin, ge a puh pe ka boloin, tono uelhire God sioun pare,
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Inggeig ahik tun pahi guata toro uraur, misiana ka guata per gisiamehe tasisin, a 23,000ir tamat tasisina ka mat tar siokonor binak.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Inggeig ahik tun pahi uedanga tang Kristo misiana ka guata per gisiameh, kare tung pousunguar soi tasisin.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Ahik tun pah mung menmene uasa misiana ka guata per gisiamehe sioun tang Moses, kare tung pousunguar anggelou gere keip teil toro mat tasisin.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Gininaniner inete ke pokos e ualasira tasisin, kara bolo uahiuaig e uatagin tagigeigene ri uangoulene daan re lang kapa pelar binak.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Temaeit gete kung namana siroum kung tur uanono tun, kapil uaia tunusioum getung pungoum.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Namana huara kompe ahik me uatolaua uasanine re lame tamiuoum re giamehe sioko tanine re lame tasir tamata uakap, ge God pe a uauaman ahik pahe bangang duk tar uatolaua uasa re lame tamiuoum geta hikoum pah mung matot. Doh gete lamer uatolaua uasa tamiuoum, God e poul tamiuoum me hagar, maeit ahikioum pah mung pesiau.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Temaeit, inggoum ro bung kaloug, hiliu tar lotu tasir god bohoboh.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Inggo u menmene tamiuoumener tangtangouo remi ninaman. Banga katongosioum tar haua ku meneio.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 A kapang tar niguata uaia geri heir keipieig tar niuah e uangoul tokaha keip tar deuatingina Kristo, doho bereit geri pisiseig o uangoul tokaha keip tar tukununa Kristo.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Teeit ge o sioko pe ro bereit, bo inggeig puk o bureh i la misiana sira pare, a tang siok, kari siokor ein toro bereit roon.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Banga tola tasir Israel mais gera ein tar inete gera guatain tar uahung, gisina ra uangoul tokaha keip tang God tar butur ra guata toinir uahung.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Inggo u menmene pare, a uahung geka guatain tasir god bohoboh a to tengkan? Ue a god bohoboh a to tengkan? Ahik!
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Bo nas uahungur tamata gera tele tang God a uahungunin ahik pahe la tang God, e la tasir liouana uasa. Ahik pahu malara tamiuoum mung uangoul tokaha keip tasir liouana uasa.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Inggoum ahik pah mung matotong inum tola tena kapar Tamata Noman, kare tena kapar liouana uasa. Ahik pah mung matotong ein to tena pateher Tamata Noman, kare tena pateher liouana uasa.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Inggeig i marang uagehegehe tar Tamata Noman? Inggeig tesir tampopokohontiehe tatanon?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Inggoum mung kula pare, “Inggo ka uauiaio tar guata tereg nimalara tar mamang inetelik.” Bo a mamang inetelik pukunin a giniameh ahik pahe guata uaia totomua. “Inggo ka uauiaio tar guata tereg nimalara tar mamang inetelik.” Bo ahik puk paha mamang inetelik re matotong poul me tamat.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 A tamat ahik pahe sir mena niuia katong, bo e sir kompe torosio uiar gisiameher tamat.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Ein tar mamang inetelik ra uabulauaig tar butur gera bulbulaua toigir singsingin, kara hik me dangat ia ka kale turiginin.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Ge a niein penine i kot, kara mamang inetelik gere mokane i kot a nanar Tamata Noman.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Gete mo tamat ahik pah ra tagorong mana tang Kristo ra kila tamiuoum tar la ein to tonoso umasin, mung la getung malar, karung ein tar haua ra uatoko ueleheirin tamiuoum, ahik pah mung dangat ia ra kale turiginin.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Bo gete me tamata re hire tamiuoum pare, “A nieininine ka guataig tar uahung tasir god bohoboh.” Song ahikioum pah mung ein taninin tono uiaene ke hire tamiuoum tar haua re moko tena niateon ia re la turunin.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Doha niateonene ahik paha emiuoum na niater tang giamehe siokor tamat, ae maene re pemai to puk reg nimalaro tena niater tang giamehe siok?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Gete ku heirio tar niuaha tang God tereg niein, ae maene ra meneio geku heir manasa peo tar niuaha tang God taninin?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Temaeit a haua gero einigia, karo inum ue a haua ro guatagia, uatakai keip dedempe taninina tang God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ahik pah mung guata uasa tasir Ju ue tasir gime uan ue tosno tamata God.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Bo mung guata sira puk misiana ku uauaha tun peo tasir tamata uakapa tun tar mamang hagarilik, ge inggo pe ahik pahu sir katongo torogo uia, bo inggo u sir torosio uiar bureher tamat, maeit ra banotong udeilisin.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.