1 Coríntios 10

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inggo u marang uanamana tapokis puk tamiuoum ro uanotoug tar inete ger man geke pokoso toso bung tubugigeig geka uakuakeluk teil tang Moses tar binaka ko kaueke ro mahar langit tasisin, kara talingorosina tang roon, kare tar binaka ka lih polakalasina tar laur ger Kubkubar.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Gisina uakapa tun ka siokor uahuhu tois toro mahar langit, dohi laur pare, no tamatang uakuakelukungua Moses.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Gisina ka siokor ein tar siokonor nieining tar iaben,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 kara inum tar siokonor inumung tar iaben. Ge gisina pe ka inum tar kodomo geke tading tur toro palaua gero to iaben gere la teil tagu tasisin, doho palaua roon te Kristo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Bo God puk ahik pah ke uaha tasir burehe tasisin, temaeit inggon ke uamata tasisin kare kaseigir tukunusisin tar butur padenen.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Doh gine daan, a mamang inetelikinin tere ualasira tapokis tagigeig mara hik pahi uamoko teregi nimalauelhir tar mamang inetelikininer sa ka guatguatameigisin.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ahik pah mung lotu tasir god bohoboho misiana tasir gisiamehe tasisin, ge a puh pe ka boloin, tono uelhire God sioun pare,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Inggeig ahik tun pahi guata toro uraur, misiana ka guata per gisiamehe tasisin, a 23,000ir tamat tasisina ka mat tar siokonor binak.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Inggeig ahik tun pahi uedanga tang Kristo misiana ka guata per gisiameh, kare tung pousunguar soi tasisin.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ahik tun pah mung menmene uasa misiana ka guata per gisiamehe sioun tang Moses, kare tung pousunguar anggelou gere keip teil toro mat tasisin.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Gininaniner inete ke pokos e ualasira tasisin, kara bolo uahiuaig e uatagin tagigeigene ri uangoulene daan re lang kapa pelar binak.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Temaeit gete kung namana siroum kung tur uanono tun, kapil uaia tunusioum getung pungoum.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Namana huara kompe ahik me uatolaua uasanine re lame tamiuoum re giamehe sioko tanine re lame tasir tamata uakap, ge God pe a uauaman ahik pahe bangang duk tar uatolaua uasa re lame tamiuoum geta hikoum pah mung matot. Doh gete lamer uatolaua uasa tamiuoum, God e poul tamiuoum me hagar, maeit ahikioum pah mung pesiau.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Temaeit, inggoum ro bung kaloug, hiliu tar lotu tasir god bohoboh.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Inggo u menmene tamiuoumener tangtangouo remi ninaman. Banga katongosioum tar haua ku meneio.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 A kapang tar niguata uaia geri heir keipieig tar niuah e uangoul tokaha keip tar deuatingina Kristo, doho bereit geri pisiseig o uangoul tokaha keip tar tukununa Kristo.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Teeit ge o sioko pe ro bereit, bo inggeig puk o bureh i la misiana sira pare, a tang siok, kari siokor ein toro bereit roon.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Banga tola tasir Israel mais gera ein tar inete gera guatain tar uahung, gisina ra uangoul tokaha keip tang God tar butur ra guata toinir uahung.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Inggo u menmene pare, a uahung geka guatain tasir god bohoboh a to tengkan? Ue a god bohoboh a to tengkan? Ahik!
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Bo nas uahungur tamata gera tele tang God a uahungunin ahik pahe la tang God, e la tasir liouana uasa. Ahik pahu malara tamiuoum mung uangoul tokaha keip tasir liouana uasa.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Inggoum ahik pah mung matotong inum tola tena kapar Tamata Noman, kare tena kapar liouana uasa. Ahik pah mung matotong ein to tena pateher Tamata Noman, kare tena pateher liouana uasa.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Inggeig i marang uagehegehe tar Tamata Noman? Inggeig tesir tampopokohontiehe tatanon?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Inggoum mung kula pare, “Inggo ka uauiaio tar guata tereg nimalara tar mamang inetelik.” Bo a mamang inetelik pukunin a giniameh ahik pahe guata uaia totomua. “Inggo ka uauiaio tar guata tereg nimalara tar mamang inetelik.” Bo ahik puk paha mamang inetelik re matotong poul me tamat.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 A tamat ahik pahe sir mena niuia katong, bo e sir kompe torosio uiar gisiameher tamat.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Ein tar mamang inetelik ra uabulauaig tar butur gera bulbulaua toigir singsingin, kara hik me dangat ia ka kale turiginin.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Ge a niein penine i kot, kara mamang inetelik gere mokane i kot a nanar Tamata Noman.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Gete mo tamat ahik pah ra tagorong mana tang Kristo ra kila tamiuoum tar la ein to tonoso umasin, mung la getung malar, karung ein tar haua ra uatoko ueleheirin tamiuoum, ahik pah mung dangat ia ra kale turiginin.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Bo gete me tamata re hire tamiuoum pare, “A nieininine ka guataig tar uahung tasir god bohoboh.” Song ahikioum pah mung ein taninin tono uiaene ke hire tamiuoum tar haua re moko tena niateon ia re la turunin.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Doha niateonene ahik paha emiuoum na niater tang giamehe siokor tamat, ae maene re pemai to puk reg nimalaro tena niater tang giamehe siok?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Gete ku heirio tar niuaha tang God tereg niein, ae maene ra meneio geku heir manasa peo tar niuaha tang God taninin?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Temaeit a haua gero einigia, karo inum ue a haua ro guatagia, uatakai keip dedempe taninina tang God.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ahik pah mung guata uasa tasir Ju ue tasir gime uan ue tosno tamata God.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Bo mung guata sira puk misiana ku uauaha tun peo tasir tamata uakapa tun tar mamang hagarilik, ge inggo pe ahik pahu sir katongo torogo uia, bo inggo u sir torosio uiar bureher tamat, maeit ra banotong udeilisin.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.