1 Coríntios 10

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inggo u marang uanamana tapokis puk tamiuoum ro uanotoug tar inete ger man geke pokoso toso bung tubugigeig geka uakuakeluk teil tang Moses tar binaka ko kaueke ro mahar langit tasisin, kara talingorosina tang roon, kare tar binaka ka lih polakalasina tar laur ger Kubkubar.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Gisina uakapa tun ka siokor uahuhu tois toro mahar langit, dohi laur pare, no tamatang uakuakelukungua Moses.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Gisina ka siokor ein tar siokonor nieining tar iaben,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 kara inum tar siokonor inumung tar iaben. Ge gisina pe ka inum tar kodomo geke tading tur toro palaua gero to iaben gere la teil tagu tasisin, doho palaua roon te Kristo.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Bo God puk ahik pah ke uaha tasir burehe tasisin, temaeit inggon ke uamata tasisin kare kaseigir tukunusisin tar butur padenen.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Doh gine daan, a mamang inetelikinin tere ualasira tapokis tagigeig mara hik pahi uamoko teregi nimalauelhir tar mamang inetelikininer sa ka guatguatameigisin.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ahik pah mung lotu tasir god bohoboho misiana tasir gisiamehe tasisin, ge a puh pe ka boloin, tono uelhire God sioun pare,
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Inggeig ahik tun pahi guata toro uraur, misiana ka guata per gisiamehe tasisin, a 23,000ir tamat tasisina ka mat tar siokonor binak.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Inggeig ahik tun pahi uedanga tang Kristo misiana ka guata per gisiameh, kare tung pousunguar soi tasisin.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ahik tun pah mung menmene uasa misiana ka guata per gisiamehe sioun tang Moses, kare tung pousunguar anggelou gere keip teil toro mat tasisin.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Gininaniner inete ke pokos e ualasira tasisin, kara bolo uahiuaig e uatagin tagigeigene ri uangoulene daan re lang kapa pelar binak.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Temaeit gete kung namana siroum kung tur uanono tun, kapil uaia tunusioum getung pungoum.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Namana huara kompe ahik me uatolaua uasanine re lame tamiuoum re giamehe sioko tanine re lame tasir tamata uakap, ge God pe a uauaman ahik pahe bangang duk tar uatolaua uasa re lame tamiuoum geta hikoum pah mung matot. Doh gete lamer uatolaua uasa tamiuoum, God e poul tamiuoum me hagar, maeit ahikioum pah mung pesiau.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Temaeit, inggoum ro bung kaloug, hiliu tar lotu tasir god bohoboh.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Inggo u menmene tamiuoumener tangtangouo remi ninaman. Banga katongosioum tar haua ku meneio.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 A kapang tar niguata uaia geri heir keipieig tar niuah e uangoul tokaha keip tar deuatingina Kristo, doho bereit geri pisiseig o uangoul tokaha keip tar tukununa Kristo.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Teeit ge o sioko pe ro bereit, bo inggeig puk o bureh i la misiana sira pare, a tang siok, kari siokor ein toro bereit roon.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Banga tola tasir Israel mais gera ein tar inete gera guatain tar uahung, gisina ra uangoul tokaha keip tang God tar butur ra guata toinir uahung.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Inggo u menmene pare, a uahung geka guatain tasir god bohoboh a to tengkan? Ue a god bohoboh a to tengkan? Ahik!
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Bo nas uahungur tamata gera tele tang God a uahungunin ahik pahe la tang God, e la tasir liouana uasa. Ahik pahu malara tamiuoum mung uangoul tokaha keip tasir liouana uasa.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Inggoum ahik pah mung matotong inum tola tena kapar Tamata Noman, kare tena kapar liouana uasa. Ahik pah mung matotong ein to tena pateher Tamata Noman, kare tena pateher liouana uasa.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Inggeig i marang uagehegehe tar Tamata Noman? Inggeig tesir tampopokohontiehe tatanon?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Inggoum mung kula pare, “Inggo ka uauiaio tar guata tereg nimalara tar mamang inetelik.” Bo a mamang inetelik pukunin a giniameh ahik pahe guata uaia totomua. “Inggo ka uauiaio tar guata tereg nimalara tar mamang inetelik.” Bo ahik puk paha mamang inetelik re matotong poul me tamat.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 A tamat ahik pahe sir mena niuia katong, bo e sir kompe torosio uiar gisiameher tamat.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Ein tar mamang inetelik ra uabulauaig tar butur gera bulbulaua toigir singsingin, kara hik me dangat ia ka kale turiginin.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Ge a niein penine i kot, kara mamang inetelik gere mokane i kot a nanar Tamata Noman.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Gete mo tamat ahik pah ra tagorong mana tang Kristo ra kila tamiuoum tar la ein to tonoso umasin, mung la getung malar, karung ein tar haua ra uatoko ueleheirin tamiuoum, ahik pah mung dangat ia ra kale turiginin.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Bo gete me tamata re hire tamiuoum pare, “A nieininine ka guataig tar uahung tasir god bohoboh.” Song ahikioum pah mung ein taninin tono uiaene ke hire tamiuoum tar haua re moko tena niateon ia re la turunin.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Doha niateonene ahik paha emiuoum na niater tang giamehe siokor tamat, ae maene re pemai to puk reg nimalaro tena niater tang giamehe siok?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Gete ku heirio tar niuaha tang God tereg niein, ae maene ra meneio geku heir manasa peo tar niuaha tang God taninin?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Temaeit a haua gero einigia, karo inum ue a haua ro guatagia, uatakai keip dedempe taninina tang God.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ahik pah mung guata uasa tasir Ju ue tasir gime uan ue tosno tamata God.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Bo mung guata sira puk misiana ku uauaha tun peo tasir tamata uakapa tun tar mamang hagarilik, ge inggo pe ahik pahu sir katongo torogo uia, bo inggo u sir torosio uiar bureher tamat, maeit ra banotong udeilisin.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.