Tiago 2
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 My brothers, keep the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory. Do not favor one person over the other.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 A man wearing a gold ring and fine clothes and a poor man in shabby clothes comes into your synagogue.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 You pay special attention to the one wearing the fine clothes, and say: "Sit here in a good place." Then you say to the poor man: "Stand there," or "Sit under my footstool."
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Do not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Listen, my dearly beloved brothers! Did God choose poor people in the world to be rich in faith and to receive the kingdom he promised to those who love him?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 You have dishonored the poor man. Do the rich oppress you, and personally drag you into court?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Do they blaspheme the honorable name by which you are called?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 When you fulfill the royal law according to the scripture: "You shall love your neighbor as yourself," you do well.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 But when you show partiality you commit sin. The law then convicts you as transgressors.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Whoever obeys the whole law and yet stumbles in one point is guilty of breaking all of it.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 For he who said: "Do not commit adultery," also said: "Do not murder" Greek: phoneuo: kill, slay, murder. Now if you do not commit adultery, but you commit murder, you have become a transgressor of the law.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 You should speak and act as men who are to be judged by a law of liberty.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment is without mercy to him who shows no mercy. And mercy triumphs over judgment.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 What good is it, my brothers, if a man says he has faith but he does not have works? Can that faith save him?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 If a brother or sister is without clothes and in lack of daily food,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 and one of you says to them: "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you do not give them food and clothing, what good is it?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Even so, faith without works is dead. It is alone and by itself!
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 A man will say: "You have faith and I have works. Show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works."
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that there is one God. You do well: the demons also believe, and shudder.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Are you willing to know, O foolish man, that faith without works is useless barrenlifeless?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Was Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 You see that faith acted with his works, and works made faith perfect complete.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 The scripture was fulfilled which says: "Abraham believed Jehovah and it was reckoned imputedconsideredcredited to him for righteousness." He was called »Jehovahs friend" (Genesis 15:6) ( Isaiah 41:8).
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 You see that a man is justified declared and pronounced righteous by works, and not by faith alone.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Rahab the harlot was justified by her works. When she received the messengers she sent them out another way.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Just as the body without the spirit is dead; even so faith without works is dead.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.