Tiago 2

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 My brothers, keep the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory. Do not favor one person over the other.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 A man wearing a gold ring and fine clothes and a poor man in shabby clothes comes into your synagogue.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 You pay special attention to the one wearing the fine clothes, and say: "Sit here in a good place." Then you say to the poor man: "Stand there," or "Sit under my footstool."
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Do not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Listen, my dearly beloved brothers! Did God choose poor people in the world to be rich in faith and to receive the kingdom he promised to those who love him?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 You have dishonored the poor man. Do the rich oppress you, and personally drag you into court?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Do they blaspheme the honorable name by which you are called?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 When you fulfill the royal law according to the scripture: "You shall love your neighbor as yourself," you do well.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 But when you show partiality you commit sin. The law then convicts you as transgressors.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Whoever obeys the whole law and yet stumbles in one point is guilty of breaking all of it.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 For he who said: "Do not commit adultery," also said: "Do not murder" Greek: phoneuo: kill, slay, murder. Now if you do not commit adultery, but you commit murder, you have become a transgressor of the law.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 You should speak and act as men who are to be judged by a law of liberty.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 For judgment is without mercy to him who shows no mercy. And mercy triumphs over judgment.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 What good is it, my brothers, if a man says he has faith but he does not have works? Can that faith save him?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 If a brother or sister is without clothes and in lack of daily food,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 and one of you says to them: "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you do not give them food and clothing, what good is it?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Even so, faith without works is dead. It is alone and by itself!
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 A man will say: "You have faith and I have works. Show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works."
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 You believe that there is one God. You do well: the demons also believe, and shudder.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Are you willing to know, O foolish man, that faith without works is useless barrenlifeless?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Was Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 You see that faith acted with his works, and works made faith perfect complete.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 The scripture was fulfilled which says: "Abraham believed Jehovah and it was reckoned imputedconsideredcredited to him for righteousness." He was called »Jehovah’s friend" (Genesis 15:6) ( Isaiah 41:8).
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 You see that a man is justified declared and pronounced righteous by works, and not by faith alone.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Rahab the harlot was justified by her works. When she received the messengers she sent them out another way.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Just as the body without the spirit is dead; even so faith without works is dead.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.