Tiago 2

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 My brothers, keep the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory. Do not favor one person over the other.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 A man wearing a gold ring and fine clothes and a poor man in shabby clothes comes into your synagogue.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 You pay special attention to the one wearing the fine clothes, and say: "Sit here in a good place." Then you say to the poor man: "Stand there," or "Sit under my footstool."
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Do not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Listen, my dearly beloved brothers! Did God choose poor people in the world to be rich in faith and to receive the kingdom he promised to those who love him?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 You have dishonored the poor man. Do the rich oppress you, and personally drag you into court?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Do they blaspheme the honorable name by which you are called?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 When you fulfill the royal law according to the scripture: "You shall love your neighbor as yourself," you do well.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 But when you show partiality you commit sin. The law then convicts you as transgressors.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Whoever obeys the whole law and yet stumbles in one point is guilty of breaking all of it.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 For he who said: "Do not commit adultery," also said: "Do not murder" Greek: phoneuo: kill, slay, murder. Now if you do not commit adultery, but you commit murder, you have become a transgressor of the law.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 You should speak and act as men who are to be judged by a law of liberty.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment is without mercy to him who shows no mercy. And mercy triumphs over judgment.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 What good is it, my brothers, if a man says he has faith but he does not have works? Can that faith save him?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 If a brother or sister is without clothes and in lack of daily food,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 and one of you says to them: "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you do not give them food and clothing, what good is it?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Even so, faith without works is dead. It is alone and by itself!
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 A man will say: "You have faith and I have works. Show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works."
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that there is one God. You do well: the demons also believe, and shudder.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Are you willing to know, O foolish man, that faith without works is useless barrenlifeless?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Was Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 You see that faith acted with his works, and works made faith perfect complete.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 The scripture was fulfilled which says: "Abraham believed Jehovah and it was reckoned imputedconsideredcredited to him for righteousness." He was called »Jehovah’s friend" (Genesis 15:6) ( Isaiah 41:8).
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 You see that a man is justified declared and pronounced righteous by works, and not by faith alone.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Rahab the harlot was justified by her works. When she received the messengers she sent them out another way.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Just as the body without the spirit is dead; even so faith without works is dead.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.