Romanos 5

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 We are justified acquittedmade righteous by faith. And we have peace with God through our Lord Jesus Christ.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 We have access to grace God’s favor by faith through him. This is where we stand. We rejoice in the hope of the glory of God.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Not only that, but we also rejoice in our tribulations knowing that tribulation produces endurance.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Tribulation produces an approved condition and an approved condition produces hope.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Hope does not disappoint because the love of God has been shed abroad in our hearts. It comes through Holy Spirit, which is God’s gift to us.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 While we were yet weak, in due time Christ died for the ungodly.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 For scarcely for a righteous man will one die. Perhaps for the good man some one would even dare to die.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 But God demonstrates commends his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Much more, now justified by his blood, we will be saved from the wrath of God through him.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 While we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son. Being reconciled, we will be saved by his life.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 We also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation restorationatonementdivine favor.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Therefore, through one-man sin entered into the world, and death through sin. So death passed to all men, for all have sinned.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Until the law sin was in the world. Sin is not imputed put on account when there is no law.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even for those who had not sinned after the likeness of Adam’s transgression. Adam is in some ways like Christ who came later.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 But the two are not the same, because God’s gift spiritual endowment is not like Adam’s sin. It is true that many people died because of the sin of that one man. But God’s grace is much greater, and so is his gift to so many people through the loving-kindness of the one man, Jesus Christ.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 And there is a difference between God’s gift spiritual endowment and the sin of one man. After the one sin, came the guilty judgment; but after so many sins, comes the undeserved gift of righteousness.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 It was by the transgression of the one that death ruled as king through that one. Even more so shall those who receive the abundance of grace, and of the gift of righteousness, rule as kings in life by the one, Jesus Christ.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 The result of one trespass was condemnation for all men. The result of righteousness was justification acquittal, which brings life for all men.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Through the disobedience of one man many have been made sinners. Yet through the obedience of one man many will be made righteous.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 The law came that the trespass might increase. But where sin increased God’s loving kindness increased even more.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 And what for? Just as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness to everlasting life through Jesus Christ our Lord.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.