Romanos 5
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 We are justified acquittedmade righteous by faith. And we have peace with God through our Lord Jesus Christ.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 We have access to grace Gods favor by faith through him. This is where we stand. We rejoice in the hope of the glory of God.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Not only that, but we also rejoice in our tribulations knowing that tribulation produces endurance.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 Tribulation produces an approved condition and an approved condition produces hope.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 Hope does not disappoint because the love of God has been shed abroad in our hearts. It comes through Holy Spirit, which is Gods gift to us.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 While we were yet weak, in due time Christ died for the ungodly.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 For scarcely for a righteous man will one die. Perhaps for the good man some one would even dare to die.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 But God demonstrates commends his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Much more, now justified by his blood, we will be saved from the wrath of God through him.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 While we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son. Being reconciled, we will be saved by his life.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 We also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation restorationatonementdivine favor.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Therefore, through one-man sin entered into the world, and death through sin. So death passed to all men, for all have sinned.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Until the law sin was in the world. Sin is not imputed put on account when there is no law.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even for those who had not sinned after the likeness of Adams transgression. Adam is in some ways like Christ who came later.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 But the two are not the same, because Gods gift spiritual endowment is not like Adams sin. It is true that many people died because of the sin of that one man. But Gods grace is much greater, and so is his gift to so many people through the loving-kindness of the one man, Jesus Christ.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 And there is a difference between Gods gift spiritual endowment and the sin of one man. After the one sin, came the guilty judgment; but after so many sins, comes the undeserved gift of righteousness.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 It was by the transgression of the one that death ruled as king through that one. Even more so shall those who receive the abundance of grace, and of the gift of righteousness, rule as kings in life by the one, Jesus Christ.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 The result of one trespass was condemnation for all men. The result of righteousness was justification acquittal, which brings life for all men.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 Through the disobedience of one man many have been made sinners. Yet through the obedience of one man many will be made righteous.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 The law came that the trespass might increase. But where sin increased Gods loving kindness increased even more.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 And what for? Just as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness to everlasting life through Jesus Christ our Lord.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.