Romanos 4
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 What shall we say about Abraham, our forefather according to the flesh?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 If Abraham was declared righteous by works, he could boast, but not to God.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 For what does the scriptures say? »Abraham believed Jehovah, and it was counted to him as righteousness.« (Genesis 15:6)
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 The pay is counted to the man who works. It is not as grace but as a debt.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 He who does not work but believes in him who justifies absolves the ungodly, his faith is counted for righteousness.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 David also pronounces blessing on the man, to whom God counts righteousness apart from works,
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 saying: »Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 »Blessed is the man to whom, Jehovah will not impute sin.« (Psalm 32:2)
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Is this blessing then pronounced upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say: »To Abraham his faith was counted for righteousness.«
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith that he had while he was not circumcised. That way he could be the father of all those who believe, though they are not circumcised, that righteousness might be counted to them.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 The father of circumcision to those who not only are circumcised, but who also walk in the steps of faith of our father Abraham that he had when he was not circumcised.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 The promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world was not through the law but through righteousness by faith.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 If those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 The law produces wrath violent passionindignation. But where there is no law there is no sin.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 For this reason it is by faith that it may be according to grace divine influenceloving-kindness. The promise may be sure to all descendants! This is not only to that which is of the law, but to that also which is by the faith of Abraham, who is the father of us all.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 It is written: »I have made you a father of many nations.« This was in the presence of God, the one in whom he believed. He gives life to the dead, and calls into being that which does not exist.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 In hope against hope Abraham believed that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken: »So your descendants will be.«
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Not being weak in faith he considered his own body now as good as dead he being about a hundred years old, and the deadness of Sarahs womb.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Yet, he looked to the promise of God. He did not waver through unbelief, but grew strong through faith. He gave the glory to God!
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 He was fully assured that what he had promised, he was able to perform.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 »It was counted to him as righteousness.«
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Now it was not written for his sake alone, that it was counted to him.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 It is also for our sake, to whom it shall be counted, who believe in him that raised Jesus our Lord from the dead,
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification acquittal.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.