Romanos 4

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 What shall we say about Abraham, our forefather according to the flesh?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 If Abraham was declared righteous by works, he could boast, but not to God.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 For what does the scriptures say? »Abraham believed Jehovah, and it was counted to him as righteousness.« (Genesis 15:6)
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 The pay is counted to the man who works. It is not as grace but as a debt.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 He who does not work but believes in him who justifies absolves the ungodly, his faith is counted for righteousness.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 David also pronounces blessing on the man, to whom God counts righteousness apart from works,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 saying: »Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 »Blessed is the man to whom, Jehovah will not impute sin.« (Psalm 32:2)
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Is this blessing then pronounced upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say: »To Abraham his faith was counted for righteousness.«
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith that he had while he was not circumcised. That way he could be the father of all those who believe, though they are not circumcised, that righteousness might be counted to them.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 The father of circumcision to those who not only are circumcised, but who also walk in the steps of faith of our father Abraham that he had when he was not circumcised.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 The promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world was not through the law but through righteousness by faith.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 If those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 The law produces wrath violent passionindignation. But where there is no law there is no sin.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 For this reason it is by faith that it may be according to grace divine influenceloving-kindness. The promise may be sure to all descendants! This is not only to that which is of the law, but to that also which is by the faith of Abraham, who is the father of us all.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 It is written: »I have made you a father of many nations.« This was in the presence of God, the one in whom he believed. He gives life to the dead, and calls into being that which does not exist.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 In hope against hope Abraham believed that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken: »So your descendants will be.«
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Not being weak in faith he considered his own body now as good as dead he being about a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Yet, he looked to the promise of God. He did not waver through unbelief, but grew strong through faith. He gave the glory to God!
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 He was fully assured that what he had promised, he was able to perform.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 »It was counted to him as righteousness.«
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Now it was not written for his sake alone, that it was counted to him.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 It is also for our sake, to whom it shall be counted, who believe in him that raised Jesus our Lord from the dead,
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification acquittal.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.