Mateus 8

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 When Jesus came down from the mountain, large crowds followed him.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 A leper came to him and bowed down before him, saying: »Lord, if you want to, you can make me clean.«
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 He reached out his hand and touched him, saying: »I want to. Be made clean.« Right away his leprosy was cleansed.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Jesus told him not to tell anyone. »Show yourself to the priests and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.«
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 When he entered Capernaum, a centurion captain of one hundred men approached him.
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 He said: »Lord, my servant is lying paralyzed at home and terribly tormented.«
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 Jesus said to him: »I will come and heal him.«
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 The centurion replied to Jesus: »Lord, I am not worthy that you come under my roof. Say the word and my servant will be healed.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 »I also am a man having authority and commanding soldiers. I say to this one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.«
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 When Jesus heard it, he was amazed, and said to the crowd: »I tell you, I have not found such great faith in Israel.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 »I tell you, many will come from the east and the west, to sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven:
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 »but the sons of the kingdom will be cast forth into the outer darkness: there will be weeping and gnashing of teeth.«
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 Jesus said to the centurion: »Go. Just as you believe, so it will be done to you.« The servant was healed in that hour.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 Jesus went to Peter’s house. He saw his wife’s mother lying sick of a fever.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 He touched her hand and the fever left her. She arose, and ministered to him.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 That evening, they brought many people possessed with demons to him. He cast out the spirits with a word, and healed all that were sick.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 In so doing, that which was spoken through Isaiah was fulfilled. Isaiah wrote: »He took our sicknesses and removed our diseases.«
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Now when Jesus saw how large the crowd was growing, he gave orders to depart to the other side of the lake.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 A scribe came to him and said: »Teacher, I will follow you wherever you go.«
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Jesus replied: »Foxes have holes, and the birds of heaven have nests, but the Son of man has nowhere to lay his head.«
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 One of his disciples said: »Lord, first allow me to go bury my father.«
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 But Jesus said to him: »Follow me; and leave the dead to bury their own dead.«
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 When he entered a boat, his disciples followed him.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Suddenly a storm blew in and the boat was covered with waves. Jesus was asleep.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 And they came to him, woke him, and cried: »Save us, Lord, or we will perish.«
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 He said to them: »Why are you afraid, you of little faith?« Then he got up and rebuked the winds and the sea. Suddenly there was a great calm.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 The disciples were in awe. They asked: »What kind of man is this, for even the winds and the sea obey him?«
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 When he arrived at the other side of the lake in the country of the Gadarenes two men possessed by demons came to him from out of the tombs. They were extremely violent, so no man could pass by that way.
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 They screamed at him, saying: »What have we to do with you, Son of God? Have you come to torment us before the time?«
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 A large herd of swine was feeding in the distance.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 The demons pleaded with him: »If you cast us out, send us into the herd of swine!«
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 He told them to go. And they came out, and went into the swine. The entire herd rushed down the hill into the sea, where they perished in the waters.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 The herdsmen fled to the city to tell everything that happened to the swine that were possessed with demons.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Everyone in the city came out to meet Jesus. They begged him to go away from their country.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.