Mateus 8
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 When Jesus came down from the mountain, large crowds followed him.
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 A leper came to him and bowed down before him, saying: »Lord, if you want to, you can make me clean.«
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 He reached out his hand and touched him, saying: »I want to. Be made clean.« Right away his leprosy was cleansed.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 Jesus told him not to tell anyone. »Show yourself to the priests and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.«
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 When he entered Capernaum, a centurion captain of one hundred men approached him.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 He said: »Lord, my servant is lying paralyzed at home and terribly tormented.«
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Jesus said to him: »I will come and heal him.«
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 The centurion replied to Jesus: »Lord, I am not worthy that you come under my roof. Say the word and my servant will be healed.
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 »I also am a man having authority and commanding soldiers. I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.«
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 When Jesus heard it, he was amazed, and said to the crowd: »I tell you, I have not found such great faith in Israel.
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 »I tell you, many will come from the east and the west, to sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven:
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 »but the sons of the kingdom will be cast forth into the outer darkness: there will be weeping and gnashing of teeth.«
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Jesus said to the centurion: »Go. Just as you believe, so it will be done to you.« The servant was healed in that hour.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 Jesus went to Peters house. He saw his wifes mother lying sick of a fever.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 He touched her hand and the fever left her. She arose, and ministered to him.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 That evening, they brought many people possessed with demons to him. He cast out the spirits with a word, and healed all that were sick.
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 In so doing, that which was spoken through Isaiah was fulfilled. Isaiah wrote: »He took our sicknesses and removed our diseases.«
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 Now when Jesus saw how large the crowd was growing, he gave orders to depart to the other side of the lake.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 A scribe came to him and said: »Teacher, I will follow you wherever you go.«
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesus replied: »Foxes have holes, and the birds of heaven have nests, but the Son of man has nowhere to lay his head.«
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 One of his disciples said: »Lord, first allow me to go bury my father.«
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 But Jesus said to him: »Follow me; and leave the dead to bury their own dead.«
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 When he entered a boat, his disciples followed him.
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Suddenly a storm blew in and the boat was covered with waves. Jesus was asleep.
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 And they came to him, woke him, and cried: »Save us, Lord, or we will perish.«
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 He said to them: »Why are you afraid, you of little faith?« Then he got up and rebuked the winds and the sea. Suddenly there was a great calm.
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 The disciples were in awe. They asked: »What kind of man is this, for even the winds and the sea obey him?«
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 When he arrived at the other side of the lake in the country of the Gadarenes two men possessed by demons came to him from out of the tombs. They were extremely violent, so no man could pass by that way.
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 They screamed at him, saying: »What have we to do with you, Son of God? Have you come to torment us before the time?«
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 A large herd of swine was feeding in the distance.
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 The demons pleaded with him: »If you cast us out, send us into the herd of swine!«
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 He told them to go. And they came out, and went into the swine. The entire herd rushed down the hill into the sea, where they perished in the waters.
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 The herdsmen fled to the city to tell everything that happened to the swine that were possessed with demons.
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Everyone in the city came out to meet Jesus. They begged him to go away from their country.
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.