Mateus 7

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 »Stop judging, so that you will not be judged.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 »As you judge, so you will be judged. As you measure, it will be measured to you.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 »Why do you see the speck in your brother’s eye? Do you not consider the beam in your own eye?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 »Will you tell your brother, ‘I will remove the speck from your eye’ when there is a beam in your own eye?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 »You hypocrite! First remove the beam out of your own eye. Then you can see to remove the speck out of your brother’s eye.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 »Do not give holy things to the dogs impure personsfalse prophets (Matthew 7:15). Do not throw your pearls before swine the most unclean. They will trample them under their feet and turn and tear you to pieces.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 »Ask and it will be given you. Seek and you will find. Knock and it will be opened for you.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 »Everyone who asks receives. Everyone who seeks finds, and everyone who knocks will have it opened.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 »Who among you, who would give his son a stone when he asks him for bread?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 »Who will give him a serpent when he asks for a fish?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 »Even though you are a sinner, you know how to give good gifts to your children. Think how much more your Father in heaven gives good things to those who ask him!
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 »Do for others the same as you would have them to do for you. That is the meaning of the Law and the Prophets.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 »Enter through the narrow gate, since the gate to destruction is wide and the road that leads to destruction is wide and many enter through it.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 »Narrow is the gate and difficult is the way to life. Only a few put forth the effort. Yes, only a few people enter the narrow gate.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 »Watch out for the false prophets. They are disguised as sheep. But in their hearts they are vicious wolves.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 »By their fruits you will know them. Do men get grapes from thorns or figs from thistles?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 »Every good tree gives righteous fruit. The bad tree gives evil fruit.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 »A good tree does not give bad fruit. A bad tree does not give good fruit.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 »Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 »Therefore by their fruits you will know them.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 »Not everyone who calls me Lord will enter the kingdom of heaven. He who does the will of my Father in heaven will enter.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 »Many will say to me in that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 »I will say to them, ‘I never knew you. Depart from me, you workers of evil.’
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 »Everyone who hears my words, and does them is like a wise man that builds his house on a rock.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 »The rain descended, and the floods came, and the winds blew and beat upon that house; and it did not fall. It was built on a solid rock foundation.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 »Every one who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man, who built his house upon the sand.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 »The rain descended, and the floods came, and the winds blew and battered the house and it fell with a great crash.«
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 When Jesus had finished these words, the crowds were astonished at what he taught.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 He taught them as one having authority, and not as their scribes.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.