Mateus 7

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 »Stop judging, so that you will not be judged.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 »As you judge, so you will be judged. As you measure, it will be measured to you.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 »Why do you see the speck in your brother’s eye? Do you not consider the beam in your own eye?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 »Will you tell your brother, ‘I will remove the speck from your eye’ when there is a beam in your own eye?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 »You hypocrite! First remove the beam out of your own eye. Then you can see to remove the speck out of your brother’s eye.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 »Do not give holy things to the dogs impure personsfalse prophets (Matthew 7:15). Do not throw your pearls before swine the most unclean. They will trample them under their feet and turn and tear you to pieces.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 »Ask and it will be given you. Seek and you will find. Knock and it will be opened for you.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 »Everyone who asks receives. Everyone who seeks finds, and everyone who knocks will have it opened.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 »Who among you, who would give his son a stone when he asks him for bread?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 »Who will give him a serpent when he asks for a fish?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 »Even though you are a sinner, you know how to give good gifts to your children. Think how much more your Father in heaven gives good things to those who ask him!
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 »Do for others the same as you would have them to do for you. That is the meaning of the Law and the Prophets.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 »Enter through the narrow gate, since the gate to destruction is wide and the road that leads to destruction is wide and many enter through it.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 »Narrow is the gate and difficult is the way to life. Only a few put forth the effort. Yes, only a few people enter the narrow gate.
14 E porque estreita
15 »Watch out for the false prophets. They are disguised as sheep. But in their hearts they are vicious wolves.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 »By their fruits you will know them. Do men get grapes from thorns or figs from thistles?
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 »Every good tree gives righteous fruit. The bad tree gives evil fruit.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 »A good tree does not give bad fruit. A bad tree does not give good fruit.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 »Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 »Therefore by their fruits you will know them.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 »Not everyone who calls me Lord will enter the kingdom of heaven. He who does the will of my Father in heaven will enter.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 »Many will say to me in that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 »I will say to them, ‘I never knew you. Depart from me, you workers of evil.’
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 »Everyone who hears my words, and does them is like a wise man that builds his house on a rock.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 »The rain descended, and the floods came, and the winds blew and beat upon that house; and it did not fall. It was built on a solid rock foundation.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 »Every one who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man, who built his house upon the sand.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 »The rain descended, and the floods came, and the winds blew and battered the house and it fell with a great crash.«
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 When Jesus had finished these words, the crowds were astonished at what he taught.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 He taught them as one having authority, and not as their scribes.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.