Mateus 17
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 After six days Jesus took Peter, James, and John his brother up into a high mountain alone.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 While they watched, Jesus appearance changed transformedtransfigured in their presence. His face was as bright as the sun and his clothes became as white as the light.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Moses and Elijah appeared, and they were talking to him.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Peter told Jesus: »Lord, it is good for us to be here. If you want, let us make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.«
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them. A voice came out of the cloud, saying: »This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.«
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 When the disciples heard it, they fell on their faces. They were very afraid.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Jesus touched them and told them to get up and not be afraid.
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 They saw only Jesus when they opened their eyes.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 When they came down from the mountain, Jesus commanded them not to tell anyone what they saw, until the Son of man has risen from the dead.
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 His disciples asked him: »Why do the scribes say that Elijah must come first?«
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 In answer he said: »Elijah truly has to come and put all things right.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 »I tell you that Elijah has come. They did not know him and treated him badly as they pleased. They will do the same with the Son of man.«
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Then the disciples saw that he was telling them about John the Baptist.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 When they approached the people, a man fell to his knees before him, saying:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 »Lord, have mercy on my son. He has mental problems and is in great pain. He frequently falls into the fire and into the water.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 »I took him to your disciples, and they were not able to make him well.«
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Jesus answered: »You unbelieving and perverted generation, how long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me.«
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Jesus ordered the unclean spirit to leave the boy. It left him and the boy was made well immediately.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Then the disciples came to Jesus privately and said: »Why were we not able to send it out?«
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 He told them: »It was because of your lack of faith: Truly I say to you, if you have faith as small as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, move and it will move. Nothing will be impossible to you.«
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 omitted, text not found in early manuscripts
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 While they were traveling in Galilee, Jesus said to them: »The Son of man will be given up into the hands of men.
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 »They will put him to death. The third day he will be raised from death.« They were very sad.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 They arrived at Capernaum. The collectors of the two-drachma tax asked Peter: »Does your master make payment of the Temple tax?
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 He said: »Yes.« When he entered the house, Jesus said to him: »What is your opinion, Simon? Who pays the tax assessed by the kings of the earth? Is it from their sons or from other people?«
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 When he said: »From other people,« Jesus replied: »Are the sons free of tax?
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 »We will not cause them trouble. Go to the sea, and let down a hook, and take the first fish you catch. You will see money a stater coin in its mouth. Give it to them for me and for you.«
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.