Mateus 17

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 After six days Jesus took Peter, James, and John his brother up into a high mountain alone.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 While they watched, Jesus’ appearance changed transformedtransfigured in their presence. His face was as bright as the sun and his clothes became as white as the light.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Moses and Elijah appeared, and they were talking to him.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Peter told Jesus: »Lord, it is good for us to be here. If you want, let us make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.«
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them. A voice came out of the cloud, saying: »This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.«
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 When the disciples heard it, they fell on their faces. They were very afraid.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Jesus touched them and told them to get up and not be afraid.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 They saw only Jesus when they opened their eyes.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 When they came down from the mountain, Jesus commanded them not to tell anyone what they saw, until the Son of man has risen from the dead.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 His disciples asked him: »Why do the scribes say that Elijah must come first?«
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 In answer he said: »Elijah truly has to come and put all things right.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 »I tell you that Elijah has come. They did not know him and treated him badly as they pleased. They will do the same with the Son of man.«
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Then the disciples saw that he was telling them about John the Baptist.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 When they approached the people, a man fell to his knees before him, saying:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 »Lord, have mercy on my son. He has mental problems and is in great pain. He frequently falls into the fire and into the water.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 »I took him to your disciples, and they were not able to make him well.«
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Jesus answered: »You unbelieving and perverted generation, how long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me.«
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Jesus ordered the unclean spirit to leave the boy. It left him and the boy was made well immediately.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Then the disciples came to Jesus privately and said: »Why were we not able to send it out?«
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 He told them: »It was because of your lack of faith: Truly I say to you, if you have faith as small as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, move and it will move. Nothing will be impossible to you.«
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 omitted, text not found in early manuscripts
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 While they were traveling in Galilee, Jesus said to them: »The Son of man will be given up into the hands of men.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 »They will put him to death. The third day he will be raised from death.« They were very sad.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 They arrived at Capernaum. The collectors of the two-drachma tax asked Peter: »Does your master make payment of the Temple tax?
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 He said: »Yes.« When he entered the house, Jesus said to him: »What is your opinion, Simon? Who pays the tax assessed by the kings of the earth? Is it from their sons or from other people?«
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 When he said: »From other people,« Jesus replied: »Are the sons free of tax?
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 »We will not cause them trouble. Go to the sea, and let down a hook, and take the first fish you catch. You will see money a stater coin in its mouth. Give it to them for me and for you.«
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.