Mateus 17
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 After six days Jesus took Peter, James, and John his brother up into a high mountain alone.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 While they watched, Jesus appearance changed transformedtransfigured in their presence. His face was as bright as the sun and his clothes became as white as the light.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Moses and Elijah appeared, and they were talking to him.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Peter told Jesus: »Lord, it is good for us to be here. If you want, let us make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.«
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them. A voice came out of the cloud, saying: »This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.«
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 When the disciples heard it, they fell on their faces. They were very afraid.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Jesus touched them and told them to get up and not be afraid.
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 They saw only Jesus when they opened their eyes.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 When they came down from the mountain, Jesus commanded them not to tell anyone what they saw, until the Son of man has risen from the dead.
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 His disciples asked him: »Why do the scribes say that Elijah must come first?«
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 In answer he said: »Elijah truly has to come and put all things right.
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 »I tell you that Elijah has come. They did not know him and treated him badly as they pleased. They will do the same with the Son of man.«
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Then the disciples saw that he was telling them about John the Baptist.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 When they approached the people, a man fell to his knees before him, saying:
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 »Lord, have mercy on my son. He has mental problems and is in great pain. He frequently falls into the fire and into the water.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 »I took him to your disciples, and they were not able to make him well.«
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesus answered: »You unbelieving and perverted generation, how long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me.«
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Jesus ordered the unclean spirit to leave the boy. It left him and the boy was made well immediately.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Then the disciples came to Jesus privately and said: »Why were we not able to send it out?«
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 He told them: »It was because of your lack of faith: Truly I say to you, if you have faith as small as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, move and it will move. Nothing will be impossible to you.«
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 omitted, text not found in early manuscripts
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 While they were traveling in Galilee, Jesus said to them: »The Son of man will be given up into the hands of men.
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 »They will put him to death. The third day he will be raised from death.« They were very sad.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 They arrived at Capernaum. The collectors of the two-drachma tax asked Peter: »Does your master make payment of the Temple tax?
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 He said: »Yes.« When he entered the house, Jesus said to him: »What is your opinion, Simon? Who pays the tax assessed by the kings of the earth? Is it from their sons or from other people?«
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 When he said: »From other people,« Jesus replied: »Are the sons free of tax?
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 »We will not cause them trouble. Go to the sea, and let down a hook, and take the first fish you catch. You will see money a stater coin in its mouth. Give it to them for me and for you.«
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.