Mateus 17
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 After six days Jesus took Peter, James, and John his brother up into a high mountain alone.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 While they watched, Jesus appearance changed transformedtransfigured in their presence. His face was as bright as the sun and his clothes became as white as the light.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Moses and Elijah appeared, and they were talking to him.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Peter told Jesus: »Lord, it is good for us to be here. If you want, let us make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.«
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them. A voice came out of the cloud, saying: »This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.«
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 When the disciples heard it, they fell on their faces. They were very afraid.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Jesus touched them and told them to get up and not be afraid.
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 They saw only Jesus when they opened their eyes.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 When they came down from the mountain, Jesus commanded them not to tell anyone what they saw, until the Son of man has risen from the dead.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 His disciples asked him: »Why do the scribes say that Elijah must come first?«
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 In answer he said: »Elijah truly has to come and put all things right.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 »I tell you that Elijah has come. They did not know him and treated him badly as they pleased. They will do the same with the Son of man.«
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Then the disciples saw that he was telling them about John the Baptist.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 When they approached the people, a man fell to his knees before him, saying:
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 »Lord, have mercy on my son. He has mental problems and is in great pain. He frequently falls into the fire and into the water.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 »I took him to your disciples, and they were not able to make him well.«
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Jesus answered: »You unbelieving and perverted generation, how long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me.«
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Jesus ordered the unclean spirit to leave the boy. It left him and the boy was made well immediately.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Then the disciples came to Jesus privately and said: »Why were we not able to send it out?«
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 He told them: »It was because of your lack of faith: Truly I say to you, if you have faith as small as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, move and it will move. Nothing will be impossible to you.«
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 omitted, text not found in early manuscripts
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 While they were traveling in Galilee, Jesus said to them: »The Son of man will be given up into the hands of men.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 »They will put him to death. The third day he will be raised from death.« They were very sad.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 They arrived at Capernaum. The collectors of the two-drachma tax asked Peter: »Does your master make payment of the Temple tax?
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 He said: »Yes.« When he entered the house, Jesus said to him: »What is your opinion, Simon? Who pays the tax assessed by the kings of the earth? Is it from their sons or from other people?«
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 When he said: »From other people,« Jesus replied: »Are the sons free of tax?
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 »We will not cause them trouble. Go to the sea, and let down a hook, and take the first fish you catch. You will see money a stater coin in its mouth. Give it to them for me and for you.«
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.