Mateus 16

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The Pharisees and Sadducees tested Jesus by asking him to show them a sign from heaven.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 He said to them, »At nightfall you say the weather will be good, for the sky is red.
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 »And in the morning, the weather will be bad today for the sky is red and angry. You are able to see the face of heaven, but not the signs of the time.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 »An evil and false generation is searching after a sign. However, no sign will be given to it but the sign of Jonah.« Then he left them.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 The disciples came from the other side of the sea. They did not think to obtain bread.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Jesus said: »Take care to have nothing to do with the leaven of the Pharisees and Sadducees.«
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 They reasoned among themselves, saying: »We took no bread.«
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Hearing this, Jesus said: »You of little faith, why are you reasoning among yourselves about not having bread?
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 »Do you still not see or remember the five cakes of bread of the five thousand, and the number of baskets you took up?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 »Or the seven cakes of bread of the four thousand, and the number of baskets you took up?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 »Why do you not understand I was not talking about bread? Instead, about keeping away from the leaven of the Pharisees and Sadducees?«
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Then they realized it was not the leaven of bread he had in mind. It was the teaching of the Pharisees and Sadducees.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Jesus traveled to parts of Caesarea Philippi. He asked his disciples: »Who do men say that the Son of man is?«
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 They said: »John the Baptist, Elijah, Jeremiah, or one of the prophets.«
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 »Who do you say that I am?«
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Simon Peter answered: »You are the Christ, the Son of the living God!«
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Jesus answered him: »Bless you, Simon son of John. This knowledge came from my Father in heaven and not from man.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 »You are Peter Greek: petros: piece of rock, and on this rock-mass Greek: petra: mass of rockreferring to Jesus I will build my congregation. The entrance to the grave Greek: Hades will not have power to stop it.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 »I will give you the keys of the kingdom of heaven. Whatever you declare to be improper and unlawful on earth must be what is improper and unlawful in heaven, and whatever you declare lawful on earth must be lawful in heaven.«
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 He gave orders to the disciples to tell no man he was the Christ.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 From that time forward Jesus made it clear to his disciples how he would have to go to Jerusalem. He told them he would undergo much at the hands of the authorities, including the chief priests and scribes. He let them know he would be put to death. The third day he would come back from the dead.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Peter protested and rebuked Jesus. He said: »Do not think of that, Lord; it will never happen to you.«
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 He turned to Peter and said: »Get behind me, Satan. You are a stumbling block to me. You think the things of men, not of God.«
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Then Jesus told his disciples: »If any man wants to follow me be mine, let him deny disown himself, and take up his stake and follow me Greek: akoloutheo moi, let him be following meaccompany mebe in the same way with me.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 »He who wants to save his life will lose it. He who is willing to lose his life for my sake will find it.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 »What will a man profit, if he gains the whole world, and gives up his life? What will a man give in exchange for his life?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 »The Son of man will come in the glory of his Father with his angels. He will then reward each man according to his deeds.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 »I tell you truly, there are some that stand here who will not experience death till they see the Son of man coming in his kingdom.«
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.