Marcos 11
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 They came close to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives. He appointed two of his disciples to
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 go into the village that is nearby. »As soon as you enter it you will find a colt tied there. No man has ever sat on that colt. Untie him and bring him.
2 e disse-lhes:
3 »If any one questions why you do this say: The Lord has need of him. Immediately he will send it here.«
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 They found a colt tied at the door in the open street and they untied it.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Those who stood there asked why are you untying the colt?
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 They told them what Jesus said and they let them go.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 The colt was brought to Jesus. They laid their garments on him and Jesus sat on him.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Many spread their garments along the way. Others spread branches, which they cut from the fields.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Those who led the way and those who followed cried: »Hosanna! Blessed is he who comes in Jehovahs name!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 »Blessed is the coming kingdom, the kingdom of our father David. Hosanna in the highest!«
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 He entered Jerusalem and went to the temple. When evening came he went with the twelve to Bethany.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 The next day they left Bethany. He was hungry.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 He saw a fig tree far off. When he got closer he found nothing but leaves for it was not the season of figs.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 He spoke about the tree that no man would ever eat fruit from it from that day forward.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 When in Jerusalem he entered the temple and turned over the tables of the moneychangers and the seats of the people who sold doves.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 He would not allow any man to carry merchandise through the temple.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 When he taught, he said: »Is it not written, my house shall be called a house of prayer for all the nations? But you have made it a den of robbers.«
17 Também os ensinava e dizia:
18 The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. They feared him because the crowd was astonished at his teaching.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 And every evening he left the city.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 They passed by in the morning and saw the fig tree withered away from the roots.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Peter remembered and said: »Teacher look, the fig tree that you cursed is withered away.«
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jesus answered: »Have faith in God.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 »Truly I say faithful ones shall say to this mountain, be cast into the sea and it will happen. There must be no doubt in his heart and he must believe that what he says will come to pass.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 »I tell you, believe that you receive what you pray for and you shall have it.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 »When you say a prayer have forgiveness in your heart. Forgive anything you have against anyone so that your Heavenly Father will forgive you your sins.«
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 omitted text
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Chief priests and scribes approached him at the Temple in Jerusalem.
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 They said to him: »By what authority do you do these things? Or who gave you authority to do these things?«
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Jesus said: »I will ask you one question. Give me an answer, and I will say by what authority I do these things.«
29 Jesus respondeu:
30 »The baptism of John was it from heaven or from men?« Give me an answer.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 They thought about it among themselves saying: »If we say from heaven he will say why did you not have faith in him?«
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 They feared the people. »If we say from men the people would not like it because they all thought John was a true prophet.«
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 They told Jesus« »We have no idea.« Jesus said to them: »I should not say to you by what authority I do these things.«
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.