Levítico 7

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »‘These are the instructions for the guilt offering. It is very holy.
1 São estas as leis a respeito da oferta para tirar as culpas das pessoas. Essa oferta é muito sagrada.
2 »‘It should be slaughtered in the same place where the burnt offering is slaughtered. A priest will throw the blood against all sides of the altar.
2 Neste sacrifício o animal será morto no lado norte do altar, no lugar onde se matam os animais que são queimados; o sangue será borrifado nos quatro lados do altar.
3 »‘He will offer all the fat, the fat from the tail, the fat covering the internal organs.
3 Toda a gordura do animal será queimada em sacrifício a Deus; serão queimados também o rabo, a gordura que cobre os miúdos,
4 »‘That includes the two kidneys with the fat on them. He will also remove the lobe of the liver along with the kidneys.
4 os dois rins, a gordura que os cobre e a melhor parte do fígado.
5 The priest will burn them on the altar. It is a guilt offering by fire to Jehovah.
5 O sacerdote queimará tudo isso no altar como oferta de alimento a Deus, o Senhor . Esta é a oferta para tirar as culpas,
6 »‘Every male among the priests may eat it. It will be eaten in a holy place. It is very holy.
6 e todo homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer dela. Deverá ser comida num lugar sagrado, pois é uma oferta muito sagrada.
7 »‘The same instructions apply to the offering for sin and the guilt offering. Both offerings belong to the priest to pay compensation for wrongdoing and make peace with Jehovah.
7 A lei da oferta para tirar pecados e da oferta para tirar culpas é a mesma: a carne do animal pertence ao sacerdote que oferece o sacrifício para conseguir o perdão de pecados.
8 »‘The skin of the burnt offering belongs to the priest who sacrifices it.
8 Antes de oferecer um animal que vai ser completamente queimado, o sacerdote tirará o couro, que será seu.
9 »‘Every grain offering, whether baked in an oven or prepared in a skillet or a frying pan, belongs to the priest who offers it.
9 Todas as ofertas de cereais assadas no forno, na frigideira ou na grelha são do sacerdote que as oferece a Deus.
10 »‘Every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, will be shared equally by all of Aaron's sons.
10 Mas toda oferta de cereais que não é cozida, seja ela preparada com azeite ou sem azeite, pertence a todos os sacerdotes; cada um receberá a sua parte.
11 »‘These are the instructions for the fellowship offering that you must bring to Jehovah.
11 São estas as leis para as ofertas de paz que são apresentadas a Deus, o Senhor .
12 »‘If you offer it as a thank offering, you must also bring rings of unleavened bread mixed with oil, wafers of unleavened bread brushed with oil, and loaves made from flour mixed well with oil.
12 Se o sacrifício é de gratidão a Deus, então, além do animal que é sacrificado, a pessoa oferecerá também pães feitos de farinha misturada com azeite, mas sem fermento; ou pães achatados, feitos sem fermento, passando-se um pouco de azeite por cima; ou pães grandes, feitos de farinha bem misturada com azeite.
13 »‘In addition to these rings of bread, you must bring leavened bread with yeast along with your fellowship offering of thanksgiving.
13 Além disso, com essa oferta de paz feita para agradecer a Deus, a pessoa oferecerá pão feito com fermento.
14 »‘He will present one of every offering as a contribution to Jehovah. It will belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offerings.
14 Desses pães ela apresentará um pão de cada tipo como oferta especial a Deus, o Senhor ; e eles pertencerão ao sacerdote que borrifar o altar com o sangue do animal.
15 »‘The flesh of the sacrifice of his thanksgiving peace offerings will be eaten on the day of his offering. He should not leave any of it over until morning.
15 Toda a carne do animal deverá ser comida no mesmo dia em que for oferecida em sacrifício; não poderá sobrar nada para o dia seguinte.
16 »‘If the sacrifice of his offering is a votive or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice as well as on the next day.
16 Se alguém trouxer uma oferta de paz para pagar uma promessa ou se a trouxer por vontade própria, não será preciso que a carne seja toda comida no dia em que se faz a oferta; o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 »‘Anything left over from the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned.
17 Mas, se no terceiro dia ainda sobrar carne, então ela deverá ser queimada.
18 »‘If any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings is eaten on the third day, he who offers it will not be accepted. It will not be considered for his benefit. It will be an offensive thing, and the person who eats of it will bear his own iniquity.
18 Quem comer a carne dessa oferta no terceiro dia não será aceito por Deus, e a oferta que fez não vale. Essa carne é impura , e quem a comer merecerá castigo.
19 »‘The flesh that touches anything unclean shall not be eaten. It should be burned with fire. As for other flesh, anyone who is clean may eat such flesh.
19 Se a carne tocar em qualquer coisa impura, então deverá ser queimada; não poderá ser comida. Qualquer pessoa que estiver
20 »‘The person who eats the flesh of the sacrifice of peace offerings that belong to Jehovah, in his uncleanness, that person will be cut off from his people.
20 mas, se alguém que estiver impuro comer, então será expulso do meio do povo.
21 »‘When someone touches anything unclean, whether human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to Jehovah, that person shall be cut off from his people.’«
21 E quem tocar em qualquer coisa impura, seja uma impureza humana ou um animal impuro, e depois comer a carne do sacrifício de paz, será expulso do meio do povo.
22 Jehovah continued to speak to Moses:
22 O Senhor Deus mandou que Moisés
23 »Tell the Israelites: ‘Never eat any fat from bulls, sheep, or goats.
23 dissesse ao povo o seguinte: Não comam gordura de gado, de carneiros e de cabritos.
24 »‘The fat from an animal that dies naturally or is killed by wild animals you may use for any other purpose. However, you must not eat it.
24 A gordura de um animal que tiver morte natural ou que for morto por animais selvagens não poderá ser comida, mas poderá ser usada para outros fins.
25 »‘Those who eat the fat from an animal they sacrificed by fire to Jehovah must be excluded from the people.
25 Será expulsa do meio do povo qualquer pessoa que comer a gordura de um animal que for sacrificado a Deus, o Senhor , como oferta de alimento.
26 »‘Never eat the blood of any bird or animal no matter where you live.
26 Em todos os lugares onde morarem, os israelitas estarão proibidos de comer o sangue de animais ou de aves.
27 »‘Those who eat any blood must be excluded from the people.’«
27 Quem comer sangue será expulso do meio do povo.
28 Jehovah spoke to Moses:
28 O Senhor Deus mandou que Moisés
29 »Tell the Israelites: ‘Anyone who offers Jehovah a fellowship offering must bring a part of that sacrifice as a gift to Jehovah.
29 desse ao povo as seguintes leis : Quando alguém apresentar o seu
30 »‘Bring the sacrifices by fire made to Jehovah. Bring the fat with the breast. Take the breast and present it to Jehovah.
30 Com as próprias mãos ele dará a Deus essa oferta de alimento; o peito do animal e a gordura que cobre o peito serão apresentados ao Senhor como oferta especial.
31 »‘The priest will burn the fat on the altar. However, the breast will belong to Aaron and his sons.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertencerá aos sacerdotes.
32 »‘You will also give the priest the right thigh as a contribution.
32 A coxa direita do animal morto como oferta de paz será do sacerdote
33 »‘When any of Aaron's sons offer the blood and fat of the fellowship offering, the right thigh will belong to him as his share.
33 que oferece a Deus o sangue e a gordura do animal.
34 »‘I have taken the breast and thigh that was presented to me from the contribution offering from the Israelites. I have given them to the priest Aaron and his sons. This is a long lasting law for generations to come.
34 O peito e a coxa do animal são uma oferta especial que o Senhor toma dos israelitas e dá aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Eles terão direito para sempre a essas partes das ofertas de paz.
35 »‘This is the share for Aaron and his sons from the sacrifices by fire made to Jehovah. It was given to them on the day Moses ordained them to serve Jehovah as priests.’«
35 São essas as partes dos animais oferecidos em sacrifício a Deus, o Senhor , que pertencem a Arão e aos seus descendentes, a partir do dia em que foram escolhidos para servirem como sacerdotes.
36 Jehovah commanded the Israelites to give it to them on the day he anointed them. This is a long lasting law for generations to come.
36 No dia em que o Senhor os ordenou como sacerdotes, ele mandou que os israelitas dessem a eles essas partes dos sacrifícios. É uma lei que deverá ser obedecida para sempre por vocês e pelos seus descendentes.
37 These are the instructions for the burnt offering, the grain offering, the offering for sin, the guilt offering, the ordination offering, and the fellowship offering.
37 São essas, portanto, as leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas, das ofertas de cereais, das ofertas para tirar pecados, das ofertas para tirar culpas, das ofertas da ordenação dos sacerdotes e das ofertas de paz.
38 On Mount Sinai Jehovah gave Moses commands about these offerings. At the same time he commanded the Israelites to bring their offerings to him in the Sinai Desert.
38 O Senhor deu essas leis a Moisés no monte Sinai, no deserto, na ocasião em que Moisés mandou que o povo de Israel oferecesse os seus sacrifícios a Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.