Lucas 7
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 After he taught the people he went to Capernaum.
1 Quando Jesus terminou de dizer tudo isso à multidão, entrou em Cafarnaum.
2 A centurions servant, who was highly regarded by him, was sick and at the point of death.
2 Naquela ocasião, um escravo muito estimado de um oficial romano estava enfermo, à beira da morte.
3 When he heard about him he contacted Jesus through the Jewish elders. He asked him to come and save his servant.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, mandou alguns líderes judeus lhe pedirem que fosse curar seu escravo.
4 They came to Jesus and earnestly pleaded with him saying: »He is worthy and you should do this for him.
4 Os líderes suplicaram insistentemente que Jesus socorresse o homem, dizendo: “Ele merece sua ajuda,
5 »He loves our nation and he also built our synagogue for us.«
5 pois ama o povo judeu e até nos construiu uma sinagoga”.
6 Jesus went with them. As he approached the house, the centurion sent friends to him saying, »Lord do not trouble yourself. I am not worthy that you should come under my roof.
6 Jesus foi com eles, mas, antes de chegarem à casa, o oficial mandou alguns amigos para dizer: “Senhor, não se incomode em vir à minha casa, pois não sou digno de tamanha honra.
7 »I am also not worthy to come to you. Just say the word, and my servant will be healed.
7 Não sou digno sequer de ir ao seu encontro. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
8 »I also am a man with much authority. I am in charge of soldiers and say to this one go and he goes and to another I say come and he comes. I tell my servant to do this and he does it.«
8 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles fazem”.
9 Jesus heard this and marveled at him. He turned to the crowd and said, »I tell you I find no greater faith in Israel.«
9 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado. Voltou-se para a multidão que o seguia e disse: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!”.
10 When the messengers returned to the house they found the servant in good health.
10 E, quando os amigos do oficial voltaram para a casa dele, encontraram o escravo em perfeita saúde.
11 After that he, his disciples and a great crowd went to a city called Nain.
11 Logo depois, Jesus foi com seus discípulos à cidade de Naim, e uma grande multidão o seguiu.
12 When he came near the gate of the city he saw people carrying a dead person. It was the only son of a widow. Many people were with her.
12 Quando ele se aproximou da porta da cidade, estava saindo o enterro do único filho de uma viúva, e uma grande multidão da cidade a acompanhava.
13 When the Lord saw her he had sympathy for her. »Do not cry,« he said.
13 Quando o Senhor a viu, sentiu profunda compaixão por ela. “Não chore!”, disse ele.
14 He came near the casket and touched it. The bearers stood still. He said, »Young man arise.«
14 Então foi até o caixão, tocou nele e os carregadores pararam. E disse: “Jovem, eu lhe digo: levante-se!”.
15 He who was dead sat up and spoke and he was returned to his mother.
15 O jovem que estava morto se levantou e começou a conversar, e Jesus o devolveu à sua mãe.
16 They were all afraid and they praised God. They said: »A great prophet has appeared among us. God has visited inspectedselected his people.«
16 Grande temor tomou conta da multidão, que louvava a Deus, dizendo: “Um profeta poderoso se levantou entre nós!” e “Hoje Deus visitou seu povo!”.
17 News about him went through out all Judea and around the region.
17 Essa notícia sobre Jesus se espalhou por toda a Judeia e seus arredores.
18 The disciples of John told him the news.
18 Os discípulos de João Batista lhe contaram tudo que Jesus estava fazendo. Então João chamou dois de seus discípulos
19 John sent two of his disciples to the Lord. They asked, »Should we look for another or are you the one?«
19 e os enviou ao Senhor, para lhe perguntar: “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
20 When the men found him they said: »John the Baptist sent us. Are you the one who comes or should we look for another?«
20 Os dois discípulos de João encontraram Jesus e lhe disseram: “João Batista nos enviou para lhe perguntar: ‘O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?’”.
21 In that hour he cured many diseases, plagues and evil spirits. Sight was restored to the blind.
21 Naquela mesma hora, Jesus curou muitas pessoas de suas doenças, enfermidades e espíritos impuros, e restaurou a visão a muitos cegos.
22 He answered Johns disciples: »Go and tell John the things you have seen and heard. The blind receive their sight! The lame walk and lepers are cleansed. The deaf hear! The dead are raised up and the poor have good news preached to them.
22 Em seguida, disse aos discípulos de João: “Voltem a João e contem a ele o que vocês viram e ouviram: os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
23 »Blessed is he who is not offended by me.«
23 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
24 After Johns disciples departed he told the crowd about John: »What did you go into the wilderness to find? Was it a reed shaken with the wind?
24 Depois que os discípulos de João saíram, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
25 »What did you go to see, a man clothed in fancy clothes? Only kings dress in fancy clothes.
25 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras e vive no luxo mora em palácios.
26 »What did you go out to see, a prophet? Yes I tell you and much more than a prophet.
26 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
27 »This is he of whom it is written, Behold I send my messenger before you. He will prepare a way before you.
27 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente’.
28 »I say to you, of those who are born of women there is none greater than John. Yet he who is least in the kingdom of God is greater than he.«
28 Eu lhes digo: de todos que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino de Deus é maior que ele”.
29 When the people heard, they acknowledged Gods justice. They received their baptism from John.
29 Todos que ouviram as palavras de Jesus, até mesmo os cobradores de impostos, concordaram que o caminho de Deus era justo, pois tinham sido batizados por João.
30 The Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God and were not baptized by him.
30 Os fariseus e mestres da lei, no entanto, rejeitaram o propósito de Deus para eles, pois recusaram o batismo de João.
31 »To whom or what should I compare the men of this generation?
31 “Assim, a que posso comparar o povo desta geração?”, perguntou Jesus.
32 They are like children that sit in the marketplace and call to each other. We played the flute for you but you did not dance. We wailed and you did not weep.
32 “Como posso descrevê-los? São como crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos: ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram, entoamos lamentos, e vocês não choraram’.
33 »John the Baptist came fasting and drinking no wine and you say he has a demon.
33 Quando João Batista apareceu, não costumava comer e beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
34 »The Son of man came eating and drinking, and you say look he is a gluttonous man, and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!
34 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’.
35 »All her children vindicate wisdom.«
35 Mas a sabedoria é comprovada pela vida daqueles que a seguem.”
36 One of the Pharisees asked him to dine with him. He went to the Pharisees house and sat down to eat.
36 Um dos fariseus convidou Jesus para jantar. Jesus foi à casa dele e tomou lugar à mesa.
37 A sinful woman went to the Pharisees house. She brought an alabaster vase filled with ointment.
37 Quando uma mulher daquela cidade, uma pecadora, soube que ele estava jantando ali, trouxe um frasco de alabastro contendo um perfume caro.
38 Standing by his feet weeping, she wet his feet with her tears. She wiped them with the hair of her head. Then she kissed his feet and anointed them with the ointment.
38 Em seguida, ajoelhou-se aos pés de Jesus, chorando. As lágrimas caíram sobre os pés dele, e ela os secou com seu cabelo; e continuou a beijá-los e a derramar perfume sobre eles.
39 The Pharisee saw it and thought to himself if this man were a prophet he would know what kind of woman touched him. She is a sinner.
39 Quando o fariseu que havia convidado Jesus viu isso, disse consigo: “Se este homem fosse profeta, saberia que tipo de mulher está tocando nele. Ela é uma pecadora!”.
40 Jesus said to Simon: »I have something to tell you.« He replied: »What teacher?«
40 Jesus disse ao fariseu: “Simão, tenho algo a lhe dizer”. “Diga, mestre”, respondeu Simão.
41 »A certain lender had two debtors. One owed five hundred shillings and the other fifty.
41 Então Jesus lhe contou a seguinte história: “Um homem emprestou dinheiro a duas pessoas: quinhentas moedas de prata a uma delas e cinquenta à outra.
42 »They did not have money to pay the debt so he forgave them both. Which of them did he love the most?«
42 Como nenhum dos devedores conseguiu lhe pagar, ele generosamente perdoou ambos e cancelou suas dívidas. Qual deles o amou mais depois disso?”.
43 Simon answered: »I suppose it was the one whom he forgave the most.« Jesus said: »Your judgment is correct.«
43 Simão respondeu: “Suponho que aquele de quem ele perdoou a dívida maior”. “Você está certo”, disse Jesus.
44 Turning to the woman, he said to Simon: »See this woman? I entered into your house and you gave me no water for my feet. She watered my feet with her tears, and wiped them with her hair.
44 Então voltou-se para a mulher e disse a Simão: “Veja esta mulher ajoelhada aqui. Quando entrei em sua casa, você não ofereceu água para eu lavar os pés, mas ela os lavou com suas lágrimas e os secou com seus cabelos.
45 »You did not kiss me. Since the time I came in she has not ceased kissing my feet.
45 Você não me cumprimentou com um beijo, mas, desde a hora em que entrei, ela não parou de beijar meus pés.
46 »You did not anoint my head with oil. She anointed my feet with ointment.
46 Você não me ofereceu óleo para ungir minha cabeça, mas ela ungiu meus pés com um perfume raro.
47 »She loved much! She has many sins and they are forgiven. When little is forgiven, little love is shown.«
47 “Eu lhe digo: os pecados dela, que são muitos, foram perdoados e, por isso, ela demonstrou muito amor por mim. Mas a pessoa a quem pouco foi perdoado demonstra pouco amor”.
48 He said to her: »Your sins are forgiven!«
48 Então Jesus disse à mulher: “Seus pecados estão perdoados”.
49 Those who ate with him said within themselves: »Who is this who even forgives sins?«
49 Os homens que estavam à mesa diziam entre si: “Quem é esse que anda por aí perdoando pecados?”.
50 He said to the woman: »You are saved because of your faith. Go in peace.«
50 E Jesus disse à mulher: “Sua fé a salvou. Vá em paz”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.