Lucas 6
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 Jesus and his disciples went through the grain fields on a Sabbath. His disciples plucked the ears, rubbed them in their hands and ate.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Some of the Pharisees asked: »Why do you do what is not lawful to do on the Sabbath day?«
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Jesus answered: »Have you not read what David did when he was hungry. He and his companions,
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 entered into the house of God. They and the others with them ate the showbread holy bread. It is only lawful for the priest to eat it.«
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 He continued: »The Son of man is lord of the Sabbath.«
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 He entered into the synagogue on the Sabbath and taught. There was a man there whose right hand was withered.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 The scribes and the Pharisees watched to see if he would heal on the Sabbath. They looked for a way to accuse him.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 He knew their thoughts. So he said to the man that had the withered hand: »Stand up and come here.« He arose and stepped forward.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Jesus said: »I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm? Is it lawful to save a life, or to destroy it?«
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 He looked around at everyone and said to the man: »Stretch out your hand.« And he did so and his hand was restored.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 They were all very angry and discussed with one another what they might do to Jesus.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 He went to the mountain to pray and he continued all night in prayer to God.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 The next day he called his disciples to choose from them twelve, whom he named apostles ambassadorsmessengers:
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 and Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealous one,
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 And finally there was Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 He came down with them, and stood on a level place. A great crowd of his disciples, and a great number of the people from all Judea and Jerusalem came to hear him. Others from the sea coast of Tyre and Sidon came to hear him and to be healed of their diseases.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Those who were troubled with unclean spirits were healed.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 The crowd tried to touch him for power came forth from him and healed them all.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 He looked at his disciples and said: »Blessed are you who are poor for yours is the kingdom of God.
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 »Blessed are you who hunger now for you shall be filled. Blessed are you who weep now: for you shall laugh.
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 »Blessed are you when men hate you, and when they separate you from their company, and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of mans sake.
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 »Rejoice in that day and leap for joy. For your reward is great in heaven. Your fathers treated the prophets the same way.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 »Woe to you who are rich! You have received your reward.
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 »Woe to you who are full now! For you will hunger. Woe to you who laugh now! You will mourn and weep.
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 »Woe to you when all men speak well of you! Their fathers did the same to the prophets.
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 »I tell you who listen, love your enemies and do good to those who hate you.
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 »Bless those who curse you. Pray for those who despitefully use you.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 »When someone slaps you on one cheek offer the other. Give your coat to the one who takes your topcoat.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 »Give to every one who asks of you and do not demand back your goods from he who takes from you.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 »As you would like men to do to you, do also to them.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 »If you love those who love you what thanks do you have? Even sinners love those who love them.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 »If you do good to those who do good to you what thanks do you have? Even sinners do the same.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 »If you lend to those from whom you hope to receive what thanks do you have? Even sinners lend to sinners to receive again as much.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 »Love your enemies and do good to them. Lend expecting nothing in return and your reward will be great. You will be sons of the Most High for he is kind toward the unthankful and evil.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 »Be merciful even as your Father is merciful.
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 »Do not judge and you will not be judged. Do not condemn and you will not be condemned. Forgive and you will be forgiven.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 »Give and it shall be given to you. You will receive a good measure. It will be pressed down, shaken together, running over and they will give it to you. For with the measure that you measure out it will be measured to you also.«
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 He told them an illustration: »Can the blind guide the blind? Would they both fall into a pit?
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 »The disciple is not above his teacher. Every one will be like his teacher when he is fully trained.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 »Why do you see the speck in your brothers eye? Yet you do not consider the beam in your own eye.
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 »How can you say to your brother: Let me remove the speck in your eye when you do not notice the beam in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye. Then you will see clearly to remove the speck from your brothers eye.
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 »A good tree does not produce corrupt fruit and a corrupt tree does not produce good fruit.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 »The identity of a tree is made clear by the fruit it produces. Men do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 »The good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good. The evil man out of the evil treasure brings forth that which is evil. Out of the abundance of the heart his mouth speaks.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 »Why do you call me Lord, and do not do what I tell you to do?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 »Every one who comes to me and hears my words and does them, I will show you to whom he is like.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 »He is like a man building a house. He dug and laid a deep foundation upon the rock. A flood sent a stream of water against the house and could not shake it because it was well built.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 »He who hears but does not do is like a man who built a house upon the earth without a foundation. A flood will send a stream of water and immediately it will fall. The ruin of that house will be great.«
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.