Lucas 6
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 Jesus and his disciples went through the grain fields on a Sabbath. His disciples plucked the ears, rubbed them in their hands and ate.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Some of the Pharisees asked: »Why do you do what is not lawful to do on the Sabbath day?«
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 Jesus answered: »Have you not read what David did when he was hungry. He and his companions,
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 entered into the house of God. They and the others with them ate the showbread holy bread. It is only lawful for the priest to eat it.«
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 He continued: »The Son of man is lord of the Sabbath.«
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 He entered into the synagogue on the Sabbath and taught. There was a man there whose right hand was withered.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 The scribes and the Pharisees watched to see if he would heal on the Sabbath. They looked for a way to accuse him.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 He knew their thoughts. So he said to the man that had the withered hand: »Stand up and come here.« He arose and stepped forward.
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Jesus said: »I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm? Is it lawful to save a life, or to destroy it?«
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 He looked around at everyone and said to the man: »Stretch out your hand.« And he did so and his hand was restored.
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 They were all very angry and discussed with one another what they might do to Jesus.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 He went to the mountain to pray and he continued all night in prayer to God.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 The next day he called his disciples to choose from them twelve, whom he named apostles ambassadorsmessengers:
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 and Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealous one,
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 And finally there was Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 He came down with them, and stood on a level place. A great crowd of his disciples, and a great number of the people from all Judea and Jerusalem came to hear him. Others from the sea coast of Tyre and Sidon came to hear him and to be healed of their diseases.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 Those who were troubled with unclean spirits were healed.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 The crowd tried to touch him for power came forth from him and healed them all.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 He looked at his disciples and said: »Blessed are you who are poor for yours is the kingdom of God.
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 »Blessed are you who hunger now for you shall be filled. Blessed are you who weep now: for you shall laugh.
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 »Blessed are you when men hate you, and when they separate you from their company, and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of mans sake.
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 »Rejoice in that day and leap for joy. For your reward is great in heaven. Your fathers treated the prophets the same way.
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 »Woe to you who are rich! You have received your reward.
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 »Woe to you who are full now! For you will hunger. Woe to you who laugh now! You will mourn and weep.
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 »Woe to you when all men speak well of you! Their fathers did the same to the prophets.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 »I tell you who listen, love your enemies and do good to those who hate you.
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 »Bless those who curse you. Pray for those who despitefully use you.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 »When someone slaps you on one cheek offer the other. Give your coat to the one who takes your topcoat.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 »Give to every one who asks of you and do not demand back your goods from he who takes from you.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 »As you would like men to do to you, do also to them.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 »If you love those who love you what thanks do you have? Even sinners love those who love them.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 »If you do good to those who do good to you what thanks do you have? Even sinners do the same.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 »If you lend to those from whom you hope to receive what thanks do you have? Even sinners lend to sinners to receive again as much.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 »Love your enemies and do good to them. Lend expecting nothing in return and your reward will be great. You will be sons of the Most High for he is kind toward the unthankful and evil.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 »Be merciful even as your Father is merciful.
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 »Do not judge and you will not be judged. Do not condemn and you will not be condemned. Forgive and you will be forgiven.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 »Give and it shall be given to you. You will receive a good measure. It will be pressed down, shaken together, running over and they will give it to you. For with the measure that you measure out it will be measured to you also.«
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 He told them an illustration: »Can the blind guide the blind? Would they both fall into a pit?
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 »The disciple is not above his teacher. Every one will be like his teacher when he is fully trained.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 »Why do you see the speck in your brothers eye? Yet you do not consider the beam in your own eye.
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 »How can you say to your brother: Let me remove the speck in your eye when you do not notice the beam in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye. Then you will see clearly to remove the speck from your brothers eye.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 »A good tree does not produce corrupt fruit and a corrupt tree does not produce good fruit.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 »The identity of a tree is made clear by the fruit it produces. Men do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 »The good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good. The evil man out of the evil treasure brings forth that which is evil. Out of the abundance of the heart his mouth speaks.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 »Why do you call me Lord, and do not do what I tell you to do?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 »Every one who comes to me and hears my words and does them, I will show you to whom he is like.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 »He is like a man building a house. He dug and laid a deep foundation upon the rock. A flood sent a stream of water against the house and could not shake it because it was well built.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 »He who hears but does not do is like a man who built a house upon the earth without a foundation. A flood will send a stream of water and immediately it will fall. The ruin of that house will be great.«
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.