Lucas 4
New Simplified Bible (NSB) vs ACF
1 Jesus was full of Gods Holy Spirit when he returned from the Jordan. Holy Spirit led him into the wilderness.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto;
2 He spent forty days in the wilderness being tempted by the devil. He did not eat anything during those days so when it was over he was hungry.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e naqueles dias não comeu coisa alguma; e, terminados eles, teve fome.
3 The devil said to him: »If you are the Son of God command this stone to become bread.«
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Jesus answered him: »It is written, man shall not live by bread alone.« (Deuteronomy 8:3)
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 He led him up to a high place and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe num momento de tempo todos os reinos do mundo.
6 Then the devil said: »I will give all this authority and glory to you, for it has been turned over to me. I may give it to whomever I will.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória; porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 »If you will worship me it will all be yours.«
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Jesus answered: »It is written, you shall worship Jehovah your God and him only shall you serve.« (Deuteronomy 6:13-15; Deuteronomy 10:12; Deuteronomy 10:20) (Exodus 20:3-5)
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
9 He led him to Jerusalem and set him on the pinnacle highest level of the temple. Then he said to him: »If you are the Son of God, cast yourself down from here.
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 »It is written, he shall give his angels charge concerning you to guard you.
10 Porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem,
11 »They will carry you with their hands so you do not dash your foot against a stone.«
11 E que te sustenham nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Jesus replied: »It is said you should not test Jehovah your God.« (Deuteronomy 6:16)
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 When the devil had completed every temptation he departed from him for a season.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 Jesus was directed by Gods Spirit to return to Galilee. His reputation spread through out the region.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galiléia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 He taught in their synagogues and was praised by all.
15 E ensinava nas suas sinagogas, e por todos era louvado.
16 Then he returned to Nazareth the place where he was raised. He entered the synagogue on the Sabbath day. This was his custom. There he stood up to read.
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
17 He was given the book of the prophet Isaiah. He opened the book and found the place where it was written:
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 »The Spirit of Jehovah is upon me. He anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to proclaim release to the captives, and recovering of sight to the blind. To set at liberty those who are bruised.
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, Pois que me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os quebrantados de coração,
19 »To proclaim the acceptable year of Jehovah.« (Isaiah 61:1)
19 A pregar liberdade aos cativos, E restauração da vista aos cegos, A pôr em liberdade os oprimidos, A anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 He closed the book, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.
20 E, cerrando o livro, e tornando-o a dar ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 »Today,« he said, »you heard this scripture fulfilled.«
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 All witnessed this and wondered at the kind words that he spoke. They said: »Is this not Josephs son?«
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Não é este o filho de José?
23 Then he said: »You will no doubt say this proverb to me, physician heal yourself. That which we heard was done at Capernaum do also here in your own country.«
23 E ele lhes disse: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 He continued: »Truly I tell you no prophet is accepted welcomedhonored in his own country.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua pátria.
25 »I tell you truth. There were many widows in Israel in the days of Elijah. There was no rain from heaven three years and six months. There came a great famine over all the land.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 »Elijah was not sent to any of them. He was only sent to Zarephath in the land of Sidon. She was a widow.
26 E a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 »There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet. Only one of them was cleansed, Naaman the Syrian.«
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Everyone in the synagogue was angry when they heard these things.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 They rose up to drive him out of the city. They led him to the top of the hill where their city was built to throw him down the hill.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade, e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 But he passed through the midst of them and went his way.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Next he traveled to Capernaum, a city of Galilee. There he taught them on the Sabbath day.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava nos sábados.
32 They were astonished at his teaching for he spoke with authority.
32 E admiravam a sua doutrina porque a sua palavra era com autoridade.
33 A man in the synagogue had a spirit of an unclean demon. He cried out with a loud voice:
33 E estava na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e exclamou em alta voz,
34 »What have we to do with you Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!«
34 Dizendo: Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: O Santo de Deus.
35 Jesus rebuked him, saying: »Be quiet and come out of him.« When the demon had thrown him down in front of them, he came out of him without harming him.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 All were amazed and spoke to one another. »What is he telling us? For he speaks with authority and with power he commands the unclean spirits and they come out.«
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns com os outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 A rumor concerning him spread to every place of the region.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 He left the synagogue and went to Simons house. Simons mother in law was suffering with a great fever. They asked him to help her.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela.
39 He stood over her and rebuked the fever. It left her and immediately she rose up and ministered to them.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 When the sun was setting they brought many who were sick of different diseases to him. He laid his hands on every one of them and healed them.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Demons came out from many. They cried out: »You are the Son of God!« He rebuked them and charged them not to speak for they knew he was the Christ.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 The next day he went to a secluded place. The crowds followed him. They did not want him to leave them.
42 E, sendo já dia, saiu, e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 He said to them: »I must preach the good news of the kingdom of God to the other cities also. This is why I was sent.«
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
44 He preached in the synagogues of Galilee.
44 E pregava nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.