Lucas 12

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Thousands of people in the crowd were gathered together so much that they bumped into one another. He said to his disciples: »First of all, beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 »Everything covered up will be revealed. Everything hidden will be made known.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 »That which you have said in the darkness will be heard in the light. That which you have spoken in the inner chambers will be proclaimed on the housetops.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 »I tell you my friends, do not be afraid of those who kill the body. After that they can do no more.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 »I will show you the one to fear. Fear the one who, after he has killed, has power to destroy you throw into the ever-burning trash fires of the valley of HinnomGreek: Gehenna. This is one you should fear.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 »Are not five sparrows sold for two coins of small value? Yet not one of them is forgotten in the sight of God.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 »Even the very hairs of your head are all numbered. So do not fear. You are worth more than many sparrows.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 »I tell you, every one who confesses me before men; the Son of man will also confess him before the angels of God.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 »He who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 »He who speaks against the Son of man will be forgiven. However he who blasphemes against Holy Spirit will not be forgiven.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 »When you are brought before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not worry about what you will say to answer them.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 »Holy Spirit will teach you in that very hour what you should say.«
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 A member of the crowd said: »Teacher, help my brother divide the inheritance with me.«
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Then he said: »Man, who made me a judge or a divider over you?«
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Jesus said: »Be careful, do not covet, for life does not come from your possessions.«
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 He spoke an illustration to them: »The land of a rich man produced well.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 »He reasoned to himself, what will I do? I have nowhere to store my fruits?
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 »He said: »I would pull down my barns and build larger barns. I will store all my grain and goods there.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 »I will say to my self: ‘You have many possessions saved for many years. Take it easy and eat, drink and be merry.’
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 »But God said to him: ‘You fool this night you will give up your life. Then who will have all these things you accumulated?’
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 »He who lays up earthly treasure for himself is not rich toward God.«
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 He told his disciples: »Therefore I say to you, do not be anxious for your life, what you eat or what you wear on your body.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 »Life is more than food and clothing.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 »Consider the ravens for they do not sow or reap. They have no storehouse or barn. Yet God feeds them. How much more valuable are you than the birds!
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 »Which of you by being anxious can add a cubit to your life?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 »If you are not able to do even that which is least why worry about the rest?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 »Consider the way the lilies grow. They do not toil and neither do they spin. Yet I tell you even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 »If God clothes the grasses in the field, which is here today and is cast into the oven tomorrow, how much more will he clothe you? You have little faith.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 »Do not seek food and drink and do not worry.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 »For the people of the nations seek after these things. Your Father knows that you need them.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 »Seek first his kingdom and these things will be added to you.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 »Do not fear little flock for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 »Sell your possessions and give to charity. Make yourselves purses that do not get old, a treasure in heaven where moth and rest cannot corrupt and thieves cannot steal.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 »Your heart will be where your treasure is.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 »Gird your loins strengthen yourselves and light your lamps.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 »Be like men looking for their master to return. He will knock when he returns from the marriage feast, and it will immediately be opened to him.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 »Those servants are blessed, for the master will find them alert when he comes. I tell you he will tighten his belt, have them sit down at the table, and he will serve them the meal.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 »Even if he comes in the second watch or the third and he finds the same his servants are blessed.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 »Know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming he would have watched. He would not have allowed his house to be broken into.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 »You be ready! The Son of man will come at a time when you do not think he will.«
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Peter said: »Lord are you speaking this illustration to us or to everyone?«
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 The Lord said: »Who is the faithful and wise steward, whom his master shall appoint over his household, to give them their food at the proper time?
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 »That servant will be blessed when his master comes and finds him doing so.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 »I tell you the truth, he will put him in charge of all that he has.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 »If that servant says in his heart, my master delays his coming; and beats the other servants and eats and drinks to excess,
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 the master of that servant will come when he does not expect. He will come in an hour that he does not know. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 »The unfaithful servant who knew what his master wanted and did not do it will be beaten.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 »He who did not know and did things unacceptable will receive a lesser punishment. To whom much is given, much will be required and to whom they commit much they will demand even more.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 « I came to strike fire upon the earth and what do I care if it is already kindled?
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 »I have a baptism to experience and I am distressed until it is accomplished!
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 »Do you think I have come to give peace in the earth? I tell you, No, instead division.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 »From now on there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 »They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.«
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 He said to the crowd: »When you see a cloud rising in the west, you say it will rain and it does.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 »When you see a south wind blowing, you say there will be scorching heat and there is.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 »You hypocrites, you know how to interpret the face of the earth and the heaven but how is it that you do not know how to interpret this time?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 »Why do you not judge what is right?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 »For example when an opponent brings you to court, try to settle before you get there. Otherwise, he will drag you in front of a judge and the judge will hand you over to an officer who will throw you into prison.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 »I tell you that you will not get out until you pay every penny of your fine.«
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.