Lucas 12
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 Thousands of people in the crowd were gathered together so much that they bumped into one another. He said to his disciples: »First of all, beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 »Everything covered up will be revealed. Everything hidden will be made known.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 »That which you have said in the darkness will be heard in the light. That which you have spoken in the inner chambers will be proclaimed on the housetops.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 »I tell you my friends, do not be afraid of those who kill the body. After that they can do no more.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 »I will show you the one to fear. Fear the one who, after he has killed, has power to destroy you throw into the ever-burning trash fires of the valley of HinnomGreek: Gehenna. This is one you should fear.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 »Are not five sparrows sold for two coins of small value? Yet not one of them is forgotten in the sight of God.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 »Even the very hairs of your head are all numbered. So do not fear. You are worth more than many sparrows.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 »I tell you, every one who confesses me before men; the Son of man will also confess him before the angels of God.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 »He who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 »He who speaks against the Son of man will be forgiven. However he who blasphemes against Holy Spirit will not be forgiven.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 »When you are brought before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not worry about what you will say to answer them.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 »Holy Spirit will teach you in that very hour what you should say.«
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 A member of the crowd said: »Teacher, help my brother divide the inheritance with me.«
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Then he said: »Man, who made me a judge or a divider over you?«
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Jesus said: »Be careful, do not covet, for life does not come from your possessions.«
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 He spoke an illustration to them: »The land of a rich man produced well.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 »He reasoned to himself, what will I do? I have nowhere to store my fruits?
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 »He said: »I would pull down my barns and build larger barns. I will store all my grain and goods there.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 »I will say to my self: You have many possessions saved for many years. Take it easy and eat, drink and be merry.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 »But God said to him: You fool this night you will give up your life. Then who will have all these things you accumulated?
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 »He who lays up earthly treasure for himself is not rich toward God.«
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 He told his disciples: »Therefore I say to you, do not be anxious for your life, what you eat or what you wear on your body.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 »Life is more than food and clothing.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 »Consider the ravens for they do not sow or reap. They have no storehouse or barn. Yet God feeds them. How much more valuable are you than the birds!
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 »Which of you by being anxious can add a cubit to your life?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 »If you are not able to do even that which is least why worry about the rest?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 »Consider the way the lilies grow. They do not toil and neither do they spin. Yet I tell you even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 »If God clothes the grasses in the field, which is here today and is cast into the oven tomorrow, how much more will he clothe you? You have little faith.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 »Do not seek food and drink and do not worry.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 »For the people of the nations seek after these things. Your Father knows that you need them.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 »Seek first his kingdom and these things will be added to you.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 »Do not fear little flock for it is your Fathers good pleasure to give you the kingdom.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 »Sell your possessions and give to charity. Make yourselves purses that do not get old, a treasure in heaven where moth and rest cannot corrupt and thieves cannot steal.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 »Your heart will be where your treasure is.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 »Gird your loins strengthen yourselves and light your lamps.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 »Be like men looking for their master to return. He will knock when he returns from the marriage feast, and it will immediately be opened to him.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 »Those servants are blessed, for the master will find them alert when he comes. I tell you he will tighten his belt, have them sit down at the table, and he will serve them the meal.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 »Even if he comes in the second watch or the third and he finds the same his servants are blessed.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 »Know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming he would have watched. He would not have allowed his house to be broken into.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 »You be ready! The Son of man will come at a time when you do not think he will.«
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Peter said: »Lord are you speaking this illustration to us or to everyone?«
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 The Lord said: »Who is the faithful and wise steward, whom his master shall appoint over his household, to give them their food at the proper time?
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 »That servant will be blessed when his master comes and finds him doing so.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 »I tell you the truth, he will put him in charge of all that he has.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 »If that servant says in his heart, my master delays his coming; and beats the other servants and eats and drinks to excess,
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 the master of that servant will come when he does not expect. He will come in an hour that he does not know. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 »The unfaithful servant who knew what his master wanted and did not do it will be beaten.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 »He who did not know and did things unacceptable will receive a lesser punishment. To whom much is given, much will be required and to whom they commit much they will demand even more.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 « I came to strike fire upon the earth and what do I care if it is already kindled?
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 »I have a baptism to experience and I am distressed until it is accomplished!
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 »Do you think I have come to give peace in the earth? I tell you, No, instead division.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 »From now on there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 »They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.«
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 He said to the crowd: »When you see a cloud rising in the west, you say it will rain and it does.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 »When you see a south wind blowing, you say there will be scorching heat and there is.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 »You hypocrites, you know how to interpret the face of the earth and the heaven but how is it that you do not know how to interpret this time?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 »Why do you not judge what is right?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 »For example when an opponent brings you to court, try to settle before you get there. Otherwise, he will drag you in front of a judge and the judge will hand you over to an officer who will throw you into prison.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 »I tell you that you will not get out until you pay every penny of your fine.«
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.