Lucas 12
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 Thousands of people in the crowd were gathered together so much that they bumped into one another. He said to his disciples: »First of all, beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 »Everything covered up will be revealed. Everything hidden will be made known.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 »That which you have said in the darkness will be heard in the light. That which you have spoken in the inner chambers will be proclaimed on the housetops.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 »I tell you my friends, do not be afraid of those who kill the body. After that they can do no more.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 »I will show you the one to fear. Fear the one who, after he has killed, has power to destroy you throw into the ever-burning trash fires of the valley of HinnomGreek: Gehenna. This is one you should fear.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 »Are not five sparrows sold for two coins of small value? Yet not one of them is forgotten in the sight of God.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 »Even the very hairs of your head are all numbered. So do not fear. You are worth more than many sparrows.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 »I tell you, every one who confesses me before men; the Son of man will also confess him before the angels of God.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 »He who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 »He who speaks against the Son of man will be forgiven. However he who blasphemes against Holy Spirit will not be forgiven.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 »When you are brought before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not worry about what you will say to answer them.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 »Holy Spirit will teach you in that very hour what you should say.«
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 A member of the crowd said: »Teacher, help my brother divide the inheritance with me.«
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Then he said: »Man, who made me a judge or a divider over you?«
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Jesus said: »Be careful, do not covet, for life does not come from your possessions.«
15 Então lhes recomendou:
16 He spoke an illustration to them: »The land of a rich man produced well.
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 »He reasoned to himself, what will I do? I have nowhere to store my fruits?
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 »He said: »I would pull down my barns and build larger barns. I will store all my grain and goods there.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 »I will say to my self: You have many possessions saved for many years. Take it easy and eat, drink and be merry.
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 »But God said to him: You fool this night you will give up your life. Then who will have all these things you accumulated?
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 »He who lays up earthly treasure for himself is not rich toward God.«
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 He told his disciples: »Therefore I say to you, do not be anxious for your life, what you eat or what you wear on your body.
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 »Life is more than food and clothing.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 »Consider the ravens for they do not sow or reap. They have no storehouse or barn. Yet God feeds them. How much more valuable are you than the birds!
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 »Which of you by being anxious can add a cubit to your life?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 »If you are not able to do even that which is least why worry about the rest?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 »Consider the way the lilies grow. They do not toil and neither do they spin. Yet I tell you even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 »If God clothes the grasses in the field, which is here today and is cast into the oven tomorrow, how much more will he clothe you? You have little faith.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 »Do not seek food and drink and do not worry.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 »For the people of the nations seek after these things. Your Father knows that you need them.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 »Seek first his kingdom and these things will be added to you.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 »Do not fear little flock for it is your Fathers good pleasure to give you the kingdom.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 »Sell your possessions and give to charity. Make yourselves purses that do not get old, a treasure in heaven where moth and rest cannot corrupt and thieves cannot steal.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 »Your heart will be where your treasure is.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 »Gird your loins strengthen yourselves and light your lamps.
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 »Be like men looking for their master to return. He will knock when he returns from the marriage feast, and it will immediately be opened to him.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 »Those servants are blessed, for the master will find them alert when he comes. I tell you he will tighten his belt, have them sit down at the table, and he will serve them the meal.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 »Even if he comes in the second watch or the third and he finds the same his servants are blessed.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 »Know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming he would have watched. He would not have allowed his house to be broken into.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 »You be ready! The Son of man will come at a time when you do not think he will.«
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Peter said: »Lord are you speaking this illustration to us or to everyone?«
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 The Lord said: »Who is the faithful and wise steward, whom his master shall appoint over his household, to give them their food at the proper time?
42 O Senhor respondeu:
43 »That servant will be blessed when his master comes and finds him doing so.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 »I tell you the truth, he will put him in charge of all that he has.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 »If that servant says in his heart, my master delays his coming; and beats the other servants and eats and drinks to excess,
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 the master of that servant will come when he does not expect. He will come in an hour that he does not know. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 »The unfaithful servant who knew what his master wanted and did not do it will be beaten.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 »He who did not know and did things unacceptable will receive a lesser punishment. To whom much is given, much will be required and to whom they commit much they will demand even more.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 « I came to strike fire upon the earth and what do I care if it is already kindled?
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 »I have a baptism to experience and I am distressed until it is accomplished!
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 »Do you think I have come to give peace in the earth? I tell you, No, instead division.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 »From now on there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 »They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.«
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 He said to the crowd: »When you see a cloud rising in the west, you say it will rain and it does.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 »When you see a south wind blowing, you say there will be scorching heat and there is.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 »You hypocrites, you know how to interpret the face of the earth and the heaven but how is it that you do not know how to interpret this time?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 »Why do you not judge what is right?
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 »For example when an opponent brings you to court, try to settle before you get there. Otherwise, he will drag you in front of a judge and the judge will hand you over to an officer who will throw you into prison.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 »I tell you that you will not get out until you pay every penny of your fine.«
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.