Lucas 12
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 Thousands of people in the crowd were gathered together so much that they bumped into one another. He said to his disciples: »First of all, beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 »Everything covered up will be revealed. Everything hidden will be made known.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 »That which you have said in the darkness will be heard in the light. That which you have spoken in the inner chambers will be proclaimed on the housetops.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 »I tell you my friends, do not be afraid of those who kill the body. After that they can do no more.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 »I will show you the one to fear. Fear the one who, after he has killed, has power to destroy you throw into the ever-burning trash fires of the valley of HinnomGreek: Gehenna. This is one you should fear.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 »Are not five sparrows sold for two coins of small value? Yet not one of them is forgotten in the sight of God.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 »Even the very hairs of your head are all numbered. So do not fear. You are worth more than many sparrows.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 »I tell you, every one who confesses me before men; the Son of man will also confess him before the angels of God.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 »He who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 »He who speaks against the Son of man will be forgiven. However he who blasphemes against Holy Spirit will not be forgiven.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 »When you are brought before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not worry about what you will say to answer them.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 »Holy Spirit will teach you in that very hour what you should say.«
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 A member of the crowd said: »Teacher, help my brother divide the inheritance with me.«
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Then he said: »Man, who made me a judge or a divider over you?«
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Jesus said: »Be careful, do not covet, for life does not come from your possessions.«
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 He spoke an illustration to them: »The land of a rich man produced well.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 »He reasoned to himself, what will I do? I have nowhere to store my fruits?
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 »He said: »I would pull down my barns and build larger barns. I will store all my grain and goods there.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 »I will say to my self: You have many possessions saved for many years. Take it easy and eat, drink and be merry.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 »But God said to him: You fool this night you will give up your life. Then who will have all these things you accumulated?
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 »He who lays up earthly treasure for himself is not rich toward God.«
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 He told his disciples: »Therefore I say to you, do not be anxious for your life, what you eat or what you wear on your body.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 »Life is more than food and clothing.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 »Consider the ravens for they do not sow or reap. They have no storehouse or barn. Yet God feeds them. How much more valuable are you than the birds!
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 »Which of you by being anxious can add a cubit to your life?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 »If you are not able to do even that which is least why worry about the rest?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 »Consider the way the lilies grow. They do not toil and neither do they spin. Yet I tell you even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 »If God clothes the grasses in the field, which is here today and is cast into the oven tomorrow, how much more will he clothe you? You have little faith.
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 »Do not seek food and drink and do not worry.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 »For the people of the nations seek after these things. Your Father knows that you need them.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 »Seek first his kingdom and these things will be added to you.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 »Do not fear little flock for it is your Fathers good pleasure to give you the kingdom.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 »Sell your possessions and give to charity. Make yourselves purses that do not get old, a treasure in heaven where moth and rest cannot corrupt and thieves cannot steal.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 »Your heart will be where your treasure is.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 »Gird your loins strengthen yourselves and light your lamps.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 »Be like men looking for their master to return. He will knock when he returns from the marriage feast, and it will immediately be opened to him.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 »Those servants are blessed, for the master will find them alert when he comes. I tell you he will tighten his belt, have them sit down at the table, and he will serve them the meal.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 »Even if he comes in the second watch or the third and he finds the same his servants are blessed.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 »Know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming he would have watched. He would not have allowed his house to be broken into.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 »You be ready! The Son of man will come at a time when you do not think he will.«
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Peter said: »Lord are you speaking this illustration to us or to everyone?«
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 The Lord said: »Who is the faithful and wise steward, whom his master shall appoint over his household, to give them their food at the proper time?
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 »That servant will be blessed when his master comes and finds him doing so.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 »I tell you the truth, he will put him in charge of all that he has.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 »If that servant says in his heart, my master delays his coming; and beats the other servants and eats and drinks to excess,
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 the master of that servant will come when he does not expect. He will come in an hour that he does not know. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 »The unfaithful servant who knew what his master wanted and did not do it will be beaten.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 »He who did not know and did things unacceptable will receive a lesser punishment. To whom much is given, much will be required and to whom they commit much they will demand even more.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 « I came to strike fire upon the earth and what do I care if it is already kindled?
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 »I have a baptism to experience and I am distressed until it is accomplished!
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 »Do you think I have come to give peace in the earth? I tell you, No, instead division.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 »From now on there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 »They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.«
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 He said to the crowd: »When you see a cloud rising in the west, you say it will rain and it does.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 »When you see a south wind blowing, you say there will be scorching heat and there is.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 »You hypocrites, you know how to interpret the face of the earth and the heaven but how is it that you do not know how to interpret this time?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 »Why do you not judge what is right?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 »For example when an opponent brings you to court, try to settle before you get there. Otherwise, he will drag you in front of a judge and the judge will hand you over to an officer who will throw you into prison.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 »I tell you that you will not get out until you pay every penny of your fine.«
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.