Juízes 5

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 That day Deborah and Barak sang this song:
1 Naquele dia, Débora cantou este cântico, com Barac, filho de Abinoem:
2 »Praise Jehovah! The Israelites were determined to fight. The people gladly volunteered.
2 Desatou-se a cabeleira em Israel, o povo ofereceu-se para o combate: bendizei o Senhor!
3 »Listen, you kings! Pay attention, you rulers! I will sing and play music to Israel’s God, Jehovah.
3 Reis, ouvi! Estai atentos, ó príncipes! Sou eu, eu que vou cantar ao Senhor. Vou proferir um salmo ao Senhor, Deus de Israel!
4 »Jehovah, when you left the mountains of Seir, when you came out of Edom, the earth shook, and rain fell from the sky. Yes, water poured out of the clouds.
4 Senhor, quando saístes de Seir, quando surgistes dos campos de Edom, a terra tremeu, os céus se entornaram, as nuvens desfizeram-se em água,
5 »The mountains shook before Jehovah of Sinai, before Jehovah, the God of Israel.
5 abalaram-se as montanhas diante do Senhor, nada menos que o Sinai, diante do Senhor, Deus de Israel!
6 »In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the highways were deserted. Travelers used the back roads.
6 Nos dias de Samgar, filho de Anat, nos dias de Jael, estavam desertos os caminhos, e os viajantes seguiam veredas tortuosas.
7 »The towns of Israel were abandoned. They stood empty until I Deborah came, came like a mother for Israel.
7 Desertos se achavam os campos em Israel, desertos, senão quando eu, Débora, me levantei, me levantei como uma mãe em Israel.
8 »There was war in the land when the Israelites chose new gods. Of the forty thousand men in Israel, did anyone carry shield or spear?
8 Israel escolhera deuses novos, e logo a guerra lhe bateu às portas, e não havia um escudo nem uma lança entre os quarenta mil de Israel.
9 »My heart is with the commanders of Israel, with the people who gladly volunteered. Praise Jehovah!
9 Meu coração bate pelos chefes de Israel, pelos que se ofereceram voluntariamente entre o povo: bendizei o Senhor!
10 »Speak of it, you who ride on white donkeys, sitting on saddles. You that must walk wherever you go.
10 Vós que cavalgais jumentas brancas, sentados sobre tapetes, a galopar pelas estradas, cantai!
11 »Listen! The noisy crowds around the wells are telling about Jehovah’s victories, the victories of Israel’s people! Then Jehovah’s people marched down from their cities.
11 A voz dos arqueiros, junto dos bebedouros, celebre as vitórias do Senhor, as vitórias dos seus chefes em Israel! Então o povo do Senhor desceu às portas.
12 »Wake up, wake up, Deborah: awake, awake, and utter a song. Arise, Barak, and lead your captives away, you son of Abinoam.
12 Desperta, desperta, Débora! Desperta, desperta, canta um hino! Levanta-te, Barac! Toma os teus prisioneiros, filho de Abinoem!
13 »Then he made those who remain to dominate over the nobles among the people. Jehovah made me have dominion over the mighty.
13 E agora descei, sobreviventes do meu povo. Senhor, descei para junto de mim entre estes heróis.
14 »They came from Ephraim to the valley. They were behind the tribe of Benjamin and its people. The commanders came down from Machir. The officers came down from Zebulun.
14 De Efraim vêm os habitantes de Amalec; seguindo-te, marcha Benjamim com as tropas; de Maquir vêm os príncipes, e de Zabulon os guias com o bastão.
15 »The leaders of Issachar came with Deborah. Issachar came and Barak too, and they followed him into the valley. But the tribe of Reuben was divided; they could not decide to come.
15 Os príncipes de Issacar estão com Débora; Issacar marcha com Barac e segue-lhe as pisadas na planície. Junto aos regatos de Rubem grandes foram as deliberações do coração.
16 »Why did they stay behind with the sheep? Did they listen to shepherds calling the flocks? Yes, the tribe of Reuben was divided; they could not decide to come.
16 Por que ficaste junto ao aprisco, a ouvir a música dos pastores? Junto aos regatos de Rubem grandes foram as deliberações do coração.
17 »The tribe of Gad stayed east of the Jordan. The tribe of Dan remained by the ships. The tribe of Asher stayed by the seacoast. They remained by the shore.
17 Galaad ficou em sua casa, além do Jordão; e Dã, por que habita junto dos navios? Aser assentou-se à beira do mar e ficou descansando nos seus portos.
18 »The people of Zebulun and Naphtali risked their lives on the battlefield.
18 Zabulon, porém, é um povo que desafia a morte, e da mesma forma Neftali, sobre os planaltos.
19 »The kings fought at Taanach, by the stream of Megiddo. The kings of Canaan fought, but they took no silver away.
19 Vieram os reis e travaram combate; e travaram combate os reis de Canaã em Tanac, junto às águas de Magedo; mas não levaram espólio em dinheiro.
20 »As the stars moved across the sky they fought against Sisera.
20 Desde o céu as estrelas combateram, de suas órbitas combateram contra Sísara,
21 »The River Kishon swept them away. That ancient flooding river swept them away. March on! March on and be strong.
21 e a torrente de Cison os arrastou, a velha torrente, a torrente de Cison. Marcha, ó minha alma, resolutamente!
22 »Then the horses hooves thundered and his mighty steeds stamped the ground.
22 Ouviu-se, então, o troar dos cascos dos cavalos, ao tropel, ao tropel dos cavaleiros.
23 »Curse Meroz, says Jehovah’s angel: Curse those who live there. They did not come to help Jehovah. They did not come as soldiers to fight for him.
23 Amaldiçoai Meroz, disse o Anjo do Senhor, amaldiçoai, amaldiçoai seus habitantes! Porque não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, com os guerreiros.
24 »Jael, the wife of Heber the Kenite, is the most blessed of women. The most blessed of women who live in tents.
24 Bendita seja entre as mulheres Jael, mulher de Heber, o quenita! Entre as mulheres da tenda seja bendita!
25 »Sisera asked for water. She gave him milk. She brought him cream in a beautiful bowl.
25 Ao que pediu água ofereceu leite; serviu nata em taça nobre.
26 »She took a tent peg in one hand and hammer in the other. She struck Sisera and crushed his skull. Yes, she pierced him through the head.
26 Com uma das mãos segurou o prego, e com a outra o martelo de operário, e malhou Sísara, espedaçando-lhe a cabeça, e esmagou-lhe a fonte e a transpassou.
27 »He sank to his knees and fell down at her feet. At her feet he sank. He fell to the ground, dead.
27 Aos seus pés ele vergou, tombou, ficou; aos seus pés ele vergou, tombou. Onde vergou, ali tombou abatido!
28 »Sisera’s mother looked thru the window. From behind the lattice she looked. Why is his chariot so late in coming? She asked. Why are his horses so slow to return?
28 Da janela, através das persianas, a mãe de Sísara olha e clama: Por que tarda em chegar o seu carro?! Por que demoram tanto as suas carruagens?!
29 »The wisest of her ladies answered her, and she told herself over and over,
29 As mais sábias das damas lhe respondem, e ela mesma o repete a si própria:
30 »They are finding things to capture and divide. They find a woman or two for every soldier, rich cloth for Sisera, embroidered pieces for the queen.
30 Devem ter achado despojos, e os repartem: uma moça, duas moças para cada homem, despojos de tecidos multicores para Sísara, despojos de tecidos multicores, recamados; uma veste bordada, dois brocados, para os ombros do vencedor.
31 »May all your enemies die like that, Jehovah, may your friends shine like the rising sun! There was peace in the land for forty years.«
31 Assim pereçam, Senhor, todos os vossos inimigos! E os que vos amam sejam como o sol quando nasce resplendente.
32 — ausente —
32 E repousou a terra durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.