Juízes 5

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 That day Deborah and Barak sang this song:
1 Naquele dia, Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
2 »Praise Jehovah! The Israelites were determined to fight. The people gladly volunteered.
2 “Os líderes de Israel assumiram o comando, e o povo os seguiu de boa vontade. Louvem a S
3 »Listen, you kings! Pay attention, you rulers! I will sing and play music to Israel’s God, Jehovah.
3 “Ouçam, reis! Prestem atenção, governantes! Pois eu cantarei ao S sim, tocarei música para o S
4 »Jehovah, when you left the mountains of Seir, when you came out of Edom, the earth shook, and rain fell from the sky. Yes, water poured out of the clouds.
4 “S enhor , quando saíste de Seir e marchaste desde os campos de Edom, a terra tremeu, e as nuvens do céu despejaram chuva.
5 »The mountains shook before Jehovah of Sinai, before Jehovah, the God of Israel.
5 Os montes estremeceram na presença do S enhor , o Deus do monte Sinai, na presença do S o Deus de Israel.
6 »In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the highways were deserted. Travelers used the back roads.
6 “Nos dias de Sangar, filho de Anate, e nos dias de Jael, ninguém passava pelas estradas, e os viajantes tomavam caminhos tortuosos.
7 »The towns of Israel were abandoned. They stood empty until I Deborah came, came like a mother for Israel.
7 Restavam poucos nos povoados de Israel, até que Débora se levantou
8 »There was war in the land when the Israelites chose new gods. Of the forty thousand men in Israel, did anyone carry shield or spear?
8 Quando Israel escolheu novos deuses, a guerra chegou às portas das cidades. Mas não se via um só escudo ou lança, entre quarenta mil guerreiros de Israel.
9 »My heart is with the commanders of Israel, with the people who gladly volunteered. Praise Jehovah!
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, com aqueles que se ofereceram para lutar. Louvem o S
10 »Speak of it, you who ride on white donkeys, sitting on saddles. You that must walk wherever you go.
10 “Considerem estas coisas, vocês que montam em jumentas brancas, que se sentam em finas mantas, vocês que caminham pela estrada.
11 »Listen! The noisy crowds around the wells are telling about Jehovah’s victories, the victories of Israel’s people! Then Jehovah’s people marched down from their cities.
11 Ouçam os músicos dos povoados, reunidos junto aos bebedouros. Ali relatam as justas vitórias do S as justas vitórias de seus camponeses em Israel. Então o povo do S desceu às portas da cidade.
12 »Wake up, wake up, Deborah: awake, awake, and utter a song. Arise, Barak, and lead your captives away, you son of Abinoam.
12 “Desperte, Débora, desperte! Desperte, desperte e entoe um cântico! Levante-se, Baraque! Leve embora seus cativos, filho de Abinoão!
13 »Then he made those who remain to dominate over the nobles among the people. Jehovah made me have dominion over the mighty.
13 “Então os sobreviventes desceram contra os poderosos; o povo do S
14 »They came from Ephraim to the valley. They were behind the tribe of Benjamin and its people. The commanders came down from Machir. The officers came down from Zebulun.
14 Desceram de Efraim, terra que antes pertencia aos amalequitas; seguiram você, Benjamim, com seus soldados. De Maquir, desceram os comandantes; de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 »The leaders of Issachar came with Deborah. Issachar came and Barak too, and they followed him into the valley. But the tribe of Reuben was divided; they could not decide to come.
15 Os príncipes de Issacar estavam com Débora e Baraque; sob suas ordens, desceram ao vale. Mas, na tribo de Rúben, houve grande indecisão.
16 »Why did they stay behind with the sheep? Did they listen to shepherds calling the flocks? Yes, the tribe of Reuben was divided; they could not decide to come.
16 Por que ficaram entre os currais, ouvindo os pastores assobiarem para seus rebanhos? Sim, na tribo de Rúben houve grande indecisão.
17 »The tribe of Gad stayed east of the Jordan. The tribe of Dan remained by the ships. The tribe of Asher stayed by the seacoast. They remained by the shore.
17 Gileade continuou a leste do Jordão, e por que Dã ficou junto aos navios? Aser sentou-se inerte na praia e permaneceu em seus portos.
18 »The people of Zebulun and Naphtali risked their lives on the battlefield.
18 Mas Zebulom arriscou a vida, assim como fez Naftali, nas regiões altas do campo.
19 »The kings fought at Taanach, by the stream of Megiddo. The kings of Canaan fought, but they took no silver away.
19 “Os reis de Canaã vieram e lutaram em Taanaque, perto das águas de Megido, mas não levaram despojos de prata.
20 »As the stars moved across the sky they fought against Sisera.
20 Desde o céu as estrelas lutaram; as estrelas, em suas órbitas, lutaram contra Sísera.
21 »The River Kishon swept them away. That ancient flooding river swept them away. March on! March on and be strong.
21 O rio Quisom os arrastou, o antigo ribeiro, o Quisom; que eu marche adiante com coragem!
22 »Then the horses hooves thundered and his mighty steeds stamped the ground.
22 Os cascos dos cavalos martelavam o chão; galopavam, galopavam seus poderosos cavalos de guerra.
23 »Curse Meroz, says Jehovah’s angel: Curse those who live there. They did not come to help Jehovah. They did not come as soldiers to fight for him.
23 ‘Amaldiçoem os habitantes de Meroz’, disse o anjo do S enhor . ‘Amaldiçoem duramente, pois não vieram ajudar o S ajudar o S
24 »Jael, the wife of Heber the Kenite, is the most blessed of women. The most blessed of women who live in tents.
24 “Jael, esposa de Héber, o queneu, é a mais abençoada entre as mulheres. Que ela seja a mais abençoada das mulheres que vivem em tendas!
25 »Sisera asked for water. She gave him milk. She brought him cream in a beautiful bowl.
25 Sísera lhe pediu água, e ela lhe deu leite. Numa vasilha digna dos nobres, trouxe-lhe coalhada.
26 »She took a tent peg in one hand and hammer in the other. She struck Sisera and crushed his skull. Yes, she pierced him through the head.
26 Com a mão esquerda, pegou uma estaca de tenda; com a direita, o martelo de trabalhador. Com eles atacou Sísera e esmagou sua cabeça; de um só golpe, rachou e atravessou seu crânio.
27 »He sank to his knees and fell down at her feet. At her feet he sank. He fell to the ground, dead.
27 Ele se curvou, caiu e ali ficou, estirado aos pés de Jael. E, no lugar onde se curvou, ali caiu e morreu.
28 »Sisera’s mother looked thru the window. From behind the lattice she looked. Why is his chariot so late in coming? She asked. Why are his horses so slow to return?
28 “Da janela, a mãe de Sísera olhava para fora; atrás da treliça da janela, clamava: ‘Por que seu carro de guerra demora tanto? Por que não se ouve o som de suas carruagens?’.
29 »The wisest of her ladies answered her, and she told herself over and over,
29 “Suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia estas palavras a si mesma:
30 »They are finding things to capture and divide. They find a woman or two for every soldier, rich cloth for Sisera, embroidered pieces for the queen.
30 ‘Devem estar repartindo os despojos que tomaram; uma ou duas moças para cada homem. Haverá túnicas coloridas para Sísera, túnicas coloridas e bordadas. Sem dúvida, no despojo haverá túnicas coloridas e bordadas dos dois lados’.
31 »May all your enemies die like that, Jehovah, may your friends shine like the rising sun! There was peace in the land for forty years.«
31 “S enhor , que todos os teus inimigos assim sejam destruídos! Mas, aqueles que te amam, que se levantem como o sol com toda a sua força!”. Então houve paz na terra durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.