Juízes 5
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 That day Deborah and Barak sang this song:
1 Naquele dia, cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, dizendo:
2 »Praise Jehovah! The Israelites were determined to fight. The people gladly volunteered.
2 Desde que os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendizei ao
3 »Listen, you kings! Pay attention, you rulers! I will sing and play music to Israels God, Jehovah.
3 Ouvi, reis, dai ouvidos, príncipes: eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao
4 »Jehovah, when you left the mountains of Seir, when you came out of Edom, the earth shook, and rain fell from the sky. Yes, water poured out of the clouds.
4 Saindo tu, ó Senhor , de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram águas.
5 »The mountains shook before Jehovah of Sinai, before Jehovah, the God of Israel.
5 Os montes vacilaram diante do Senhor , e até o Sinai, diante do
6 »In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the highways were deserted. Travelers used the back roads.
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 »The towns of Israel were abandoned. They stood empty until I Deborah came, came like a mother for Israel.
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, repousaram, até que eu, Débora, me levantei, levantei-me por mãe em Israel.
8 »There was war in the land when the Israelites chose new gods. Of the forty thousand men in Israel, did anyone carry shield or spear?
8 Escolheram-se deuses novos; então, a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 »My heart is with the commanders of Israel, with the people who gladly volunteered. Praise Jehovah!
9 Meu coração se inclina para os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo; bendizei ao
10 »Speak of it, you who ride on white donkeys, sitting on saddles. You that must walk wherever you go.
10 Vós, os que cavalgais jumentas brancas, que vos assentais em juízo e que andais pelo caminho, falai disto.
11 »Listen! The noisy crowds around the wells are telling about Jehovahs victories, the victories of Israels people! Then Jehovahs people marched down from their cities.
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falai dos atos de justiça do das justiças a prol de suas aldeias em Israel. Então, o povo do pôde descer ao seu lar.
12 »Wake up, wake up, Deborah: awake, awake, and utter a song. Arise, Barak, and lead your captives away, you son of Abinoam.
12 Desperta, Débora, desperta, desperta, acorda, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos os que te prenderam, tu, filho de Abinoão.
13 »Then he made those who remain to dominate over the nobles among the people. Jehovah made me have dominion over the mighty.
13 Então, desceu o restante dos nobres, o povo do
14 »They came from Ephraim to the valley. They were behind the tribe of Benjamin and its people. The commanders came down from Machir. The officers came down from Zebulun.
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de ti, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 »The leaders of Issachar came with Deborah. Issachar came and Barak too, and they followed him into the valley. But the tribe of Reuben was divided; they could not decide to come.
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu a Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 »Why did they stay behind with the sheep? Did they listen to shepherds calling the flocks? Yes, the tribe of Reuben was divided; they could not decide to come.
16 Por que ficaste entre os currais para ouvires a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 »The tribe of Gad stayed east of the Jordan. The tribe of Dan remained by the ships. The tribe of Asher stayed by the seacoast. They remained by the shore.
17 Gileade ficou dalém do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser se assentou nas costas do mar e repousou nas suas baías.
18 »The people of Zebulun and Naphtali risked their lives on the battlefield.
18 Zebulom é povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 »The kings fought at Taanach, by the stream of Megiddo. The kings of Canaan fought, but they took no silver away.
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; porém não levaram nenhum despojo de prata.
20 »As the stars moved across the sky they fought against Sisera.
20 Desde os céus pelejaram as estrelas contra Sísera, desde a sua órbita o fizeram.
21 »The River Kishon swept them away. That ancient flooding river swept them away. March on! March on and be strong.
21 O ribeiro Quisom os arrastou, Quisom, o ribeiro das batalhas. Avante, ó minha alma, firme!
22 »Then the horses hooves thundered and his mighty steeds stamped the ground.
22 Então, as unhas dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 »Curse Meroz, says Jehovahs angel: Curse those who live there. They did not come to help Jehovah. They did not come as soldiers to fight for him.
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do Senhor , amaldiçoai duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do
24 »Jael, the wife of Heber the Kenite, is the most blessed of women. The most blessed of women who live in tents.
24 Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja sobre as mulheres que vivem em tendas.
25 »Sisera asked for water. She gave him milk. She brought him cream in a beautiful bowl.
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 »She took a tent peg in one hand and hammer in the other. She struck Sisera and crushed his skull. Yes, she pierced him through the head.
26 À estaca estendeu a mão e, ao maço dos trabalhadores, a direita; e deu o golpe em Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e traspassou-lhe as fontes.
27 »He sank to his knees and fell down at her feet. At her feet he sank. He fell to the ground, dead.
27 Aos pés dela se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 »Siseras mother looked thru the window. From behind the lattice she looked. Why is his chariot so late in coming? She asked. Why are his horses so slow to return?
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?
29 »The wisest of her ladies answered her, and she told herself over and over,
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 »They are finding things to capture and divide. They find a woman or two for every soldier, rich cloth for Sisera, embroidered pieces for the queen.
30 Porventura, não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças, a cada homem? Para Sísera, estofos de várias cores, estofos de várias cores de bordados; um ou dois estofos bordados, para o pescoço da esposa?
31 »May all your enemies die like that, Jehovah, may your friends shine like the rising sun! There was peace in the land for forty years.«
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilham como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.