Juízes 5
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 That day Deborah and Barak sang this song:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 »Praise Jehovah! The Israelites were determined to fight. The people gladly volunteered.
2 Louvem a Deus, o Senhor ! Os israelitas resolveram lutar, e o povo se apresentou alegremente!
3 »Listen, you kings! Pay attention, you rulers! I will sing and play music to Israels God, Jehovah.
3 Ouçam, reis! Prestem atenção, governadores! Eu tocarei música e cantarei ao
4 »Jehovah, when you left the mountains of Seir, when you came out of Edom, the earth shook, and rain fell from the sky. Yes, water poured out of the clouds.
4 Ó Senhor Deus, quando saíste das montanhas de Seir, quando vieste da região de Edom, a terra tremeu, e as chuvas caíram do céu. Sim, caiu muita água das nuvens.
5 »The mountains shook before Jehovah of Sinai, before Jehovah, the God of Israel.
5 As montanhas tremeram diante do Senhor , o Deus do monte Sinai, diante do
6 »In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the highways were deserted. Travelers used the back roads.
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas, e os viajantes usavam os desvios.
7 »The towns of Israel were abandoned. They stood empty until I Deborah came, came like a mother for Israel.
7 Nas cidades de Israel não havia ninguém; elas ficaram vazias até que você, Débora, veio, para ser mãe de Israel.
8 »There was war in the land when the Israelites chose new gods. Of the forty thousand men in Israel, did anyone carry shield or spear?
8 Os israelitas escolheram novos deuses, e então houve guerra no país. E dos quarenta mil homens de Israel nenhum carregava
9 »My heart is with the commanders of Israel, with the people who gladly volunteered. Praise Jehovah!
9 O meu coração está com os comandantes de Israel, com o povo que se ofereceu alegremente. Louvem a Deus, o
10 »Speak of it, you who ride on white donkeys, sitting on saddles. You that must walk wherever you go.
10 Falem disso, vocês que montam jumentos brancos, sentados nas suas selas, e os que viajam a pé.
11 »Listen! The noisy crowds around the wells are telling about Jehovahs victories, the victories of Israels people! Then Jehovahs people marched down from their cities.
11 Escutem! A multidão barulhenta em volta dos poços está falando das vitórias do das vitórias do povo de Israel! Então o povo do
12 »Wake up, wake up, Deborah: awake, awake, and utter a song. Arise, Barak, and lead your captives away, you son of Abinoam.
12 Levante-se, Débora, levante-se! Levante-se! Cante uma canção! Levante-se! Marche, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam!
13 »Then he made those who remain to dominate over the nobles among the people. Jehovah made me have dominion over the mighty.
13 Então os que tinham fé foram para onde estavam os seus chefes, e o povo de Deus, o foi encontrar-se com Baraque.
14 »They came from Ephraim to the valley. They were behind the tribe of Benjamin and its people. The commanders came down from Machir. The officers came down from Zebulun.
14 Eles saíram de Efraim e foram para o vale, atrás da De Maquir desceram os comandantes, e de Zebulom vieram os oficiais.
15 »The leaders of Issachar came with Deborah. Issachar came and Barak too, and they followed him into the valley. But the tribe of Reuben was divided; they could not decide to come.
15 Os chefes de Issacar foram com Débora. Sim, a tribo de Issacar foi, e Baraque também. Eles o seguiram até o vale. Mas a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
16 »Why did they stay behind with the sheep? Did they listen to shepherds calling the flocks? Yes, the tribe of Reuben was divided; they could not decide to come.
16 Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
17 »The tribe of Gad stayed east of the Jordan. The tribe of Dan remained by the ships. The tribe of Asher stayed by the seacoast. They remained by the shore.
17 A tribo de Gade ficou a leste do rio Jordão, e a tribo de Dã, nas pastagens. A tribo de Aser parou perto do mar e ficou na beira das praias.
18 »The people of Zebulun and Naphtali risked their lives on the battlefield.
18 Mas o povo de Zebulom e de Naftali arriscou a sua vida no campo de batalha.
19 »The kings fought at Taanach, by the stream of Megiddo. The kings of Canaan fought, but they took no silver away.
19 Os reis vieram e lutaram em Taanaque, perto do riacho de Megido. Os reis de Canaã lutaram, mas não tomaram dos inimigos nenhuma prata.
20 »As the stars moved across the sky they fought against Sisera.
20 Até as estrelas lutaram: enquanto caminhavam pelo céu, elas lutaram contra Sísera.
21 »The River Kishon swept them away. That ancient flooding river swept them away. March on! March on and be strong.
21 Os inimigos foram arrastados por uma enchente do rio Quisom, o velho rio Quisom. Eu marcharei, marcharei com firmeza!
22 »Then the horses hooves thundered and his mighty steeds stamped the ground.
22 Então os cavalos galoparam e galoparam, socando a terra com os seus cascos.
23 »Curse Meroz, says Jehovahs angel: Curse those who live there. They did not come to help Jehovah. They did not come as soldiers to fight for him.
23 “Amaldiçoem a cidade de Meroz”, diz o Anjo do “amaldiçoem, amaldiçoem os seus moradores, pois eles não vieram ajudar o não vieram como soldados para lutar por ele.”
24 »Jael, the wife of Heber the Kenite, is the most blessed of women. The most blessed of women who live in tents.
24 A mais feliz das mulheres é Jael, a mulher de Héber, o queneu. Ela é a mais feliz das mulheres que vivem em barracas.
25 »Sisera asked for water. She gave him milk. She brought him cream in a beautiful bowl.
25 Sísera pediu água, porém ela lhe deu leite; trouxe nata para ele numa linda taça.
26 »She took a tent peg in one hand and hammer in the other. She struck Sisera and crushed his skull. Yes, she pierced him through the head.
26 Pegou a estaca com uma das mãos e a marreta com a outra. Deu um golpe em Sísera e esmagou a sua cabeça; furou e quebrou a sua cabeça em pedaços.
27 »He sank to his knees and fell down at her feet. At her feet he sank. He fell to the ground, dead.
27 Ele caiu de joelhos, tombou e ficou estendido a seus pés. A seus pés ele caiu de joelhos e tombou; ele caiu morto no chão.
28 »Siseras mother looked thru the window. From behind the lattice she looked. Why is his chariot so late in coming? She asked. Why are his horses so slow to return?
28 A mãe de Sísera olhou pela janela da sua casa; olhou bem, pela grade da janela, e disse: “Por que o seu carro demora tanto para chegar? Por que os seus cavalos andam tão devagar?”
29 »The wisest of her ladies answered her, and she told herself over and over,
29 As suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia para si mesma:
30 »They are finding things to capture and divide. They find a woman or two for every soldier, rich cloth for Sisera, embroidered pieces for the queen.
30 “Eles devem estar dividindo as coisas que tomaram: uma ou duas moças para cada soldado, roupas luxuosas para Sísera e panos bordados para o pescoço da rainha.”
31 »May all your enemies die like that, Jehovah, may your friends shine like the rising sun! There was peace in the land for forty years.«
31 Assim, ó Senhor Deus, morram todos os teus inimigos, porém que os teus amigos brilhem como a forte luz do sol nascente! E houve paz no país durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.