Josué 21

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The leaders of the Levite families went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and to the heads of the families of all the tribes of Israel.
1 Os líderes da tribo de Levi foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Num, e com os líderes das outras tribos de Israel.
2 There at Shiloh in the land of Canaan they said to them: »Jehovah commanded through Moses that we were to be given cities to live in, as well as pasture land around them for our livestock.«
2 Encontraram-se com eles em Siló, na terra de Canaã, e disseram: “O S enhor ordenou por meio de Moisés que nos desse cidades para morarmos, além de pastagens para nossos animais”.
3 So in accordance with Jehovah’s command the people of Israel gave the Levites cities and pasturelands out of their own territories.
3 Então, por ordem do S enhor , os israelitas deram aos levitas, de sua própria herança, as seguintes cidades com suas pastagens:
4 The families of the Levite clan of Kohath were the first to be assigned cities. The families who were descended from Aaron the priest were assigned thirteen cities from the territories of Judah, Simeon, and Benjamin.
4 Os descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, receberam por sorteio treze cidades que antes haviam sido designadas às tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 The rest of the clan of Kohath was assigned ten cities from the territories of Ephraim, Dan, and West Manasseh.
5 As outras famílias do clã coatita receberam por sorteio dez cidades das tribos de Efraim, Dã e da meia tribo de Manassés.
6 The clan of Gershon was assigned thirteen cities from the territories of Issachar, Asher, Naphtali, and East Manasseh in Bashan.
6 O clã de Gérson recebeu por sorteio treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da meia tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 The families of the clan of Merari were assigned twelve cities from the territories of Reuben, Gad, and Zebulun.
7 O clã de Merari recebeu por sorteio doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 By drawing lots, the people of Israel assigned these cities and their pasturelands to the Levites, as Jehovah commanded through Moses.
8 Assim, os israelitas obedeceram à ordem do S enhor a Moisés e, por sorteio, designaram aos levitas essas cidades com suas pastagens.
9 These are the names of the cities from the territories of Judah and Simeon.
9 Estas foram as cidades das tribos de Judá e Simeão que os israelitas entregaram
10 These were given to the descendants of Aaron who were of the clan of Kohath and who were descended from Levi. Their assignment was the first to be made.
10 aos descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, os primeiros a serem sorteados:
11 They were given the city of Arba. Arba was Anak’s father. Arba is now called Hebron. It is in the hill country of Judah, along with the pastureland surrounding it.
11 Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá, com as pastagens ao redor. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 The fields that were in the city and its towns had already been given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
12 Mas os campos com os povoados ao redor foram entregues a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 In addition to Hebron, one of the cities of refuge, the following cities were assigned to the descendants of Aaron the priest: Libnah,
13 Estas foram as cidades com suas pastagens que os descendentes do sacerdote Arão receberam: Hebrom (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Libna,
14 Jattir, Eshtemoa,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holon, Debir,
15 Holom, Debir,
16 Ain, Juttah, and Beth Shemesh, with their pasturelands: nine cities from the tribes of Judah and Simeon.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes; foram nove cidades dessas duas tribos.
17 From the territory of Benjamin they were given four cities: Gibeon, Geba,
17 Da tribo de Benjamim os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Gibeom, Geba,
18 Anathoth, and Almon, with their pasturelands.
18 Anatote e Almom; foram quatro cidades.
19 Thirteen cities in all, with pasturelands, were given to the priests, the descendants of Aaron.
19 Ao todo, portanto, os sacerdotes, descendentes de Arão, receberam treze cidades com suas pastagens.
20 The other families of the Levite clan of Kohath were assigned some cities from the territory of Ephraim.
20 Os outros levitas do clã coatita receberam por sorteio da tribo de Efraim estas cidades com suas pastagens:
21 They were given four cities: Shechem and its pasture lands in the hill country of Ephraim, one of the cities of refuge, Gezer,
21 Siquém, na região montanhosa de Efraim (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), Gezer,
22 Kibzaim, and Beth Horon, with their pasturelands.
22 Quibzaim e Bete-Horom; foram quatro cidades.
23 From the territory of Dan they were given four cities: Eltekeh, Gibbethon,
23 Estas foram as cidades com suas pastagens, entregues aos sacerdotes pela tribo de Dã: Elteque, Gibetom,
24 Aijalon, and Gathrimmon, with pasturelands.
24 Aijalom e Gate-Rimom; foram quatro cidades.
25 From the territory of West Manasseh they were given two cities: Taanach and Gathrimmon, with pasturelands.
25 Da meia tribo de Manassés os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Taanaque e Gate-Rimom; foram duas cidades.
26 These families of the clan of Kohath received ten cities in all, with pasturelands.
26 Ao todo, portanto, foram entregues aos outros clãs coatitas dez cidades com suas pastagens.
27 Another group of Levites, the clan of Gershon, received from the territory of East Manasseh two cities: Golan in Bashan, one of the cities of refuge, and Beeshterah, with pasturelands.
27 Os descendentes de Gérson, outro clã da tribo de Levi, receberam da meia tribo de Manassés estas cidades com suas pastagens: Golã, em Basã (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), e Beesterá; foram duas cidades.
28 From the territory of Issachar they received four cities: Kishion, Daberath,
28 Da tribo de Issacar receberam estas cidades com suas pastagens: Quisiom, Daberate,
29 Jarmuth, and Engannim, with pasturelands.
29 Jarmute e En-Ganim; foram quatro cidades.
30 From the territory of Asher they received four cities: Mishal, Abdon,
30 Da tribo de Aser receberam estas cidades, com suas pastagens: Misal, Abdom,
31 Helkath, and Rehob, with pasturelands.
31 Helcate e Reobe; foram quatro cidades.
32 From the territory of Naphtali they received three cities: Kedesh in Galilee, with pasture lands, one of the cities of refuge, Hammoth-Dor, and Kartan, with pasturelands.
32 Da tribo de Naftali receberam estas cidades, com suas pastagens: Quedes, na Galileia (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Hamote-Dor e Cartã; foram três cidades.
33 The families of the clan of Gershon received a total of thirteen cities with pasturelands.
33 Ao todo, portanto, o clã de Gérson recebeu treze cidades, com suas pastagens.
34 The rest of the Levites, the clan of Merari, received from the territory of Zebulun four cities: Jokneam, Kartah,
34 Os levitas restantes, o clã de Merari, receberam da tribo de Zebulom estas cidades, com suas pastagens: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah, and Nahalal, with pasturelands.
35 Dimna e Naalal; foram quatro cidades.
36 From the territory of Reuben they received four cities: Bezer, Jahaz,
36 Da tribo de Rúben receberam estas cidades com suas pastagens: Bezer, Jaza,
37 Kedemoth, and Mephaath, with pasturelands.
37 Quedemote e Mefaate; foram quatro cidades.
38 From the tribe of Gad they received four cities: Ramoth in Gilead, with pasturelands, one of the cities of refuge, Mahanaim,
38 Da tribo de Gade receberam estas cidades com suas pastagens: Ramote, em Gileade (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Maanaim,
39 Heshbon, and Jazer, with pasturelands.
39 Hesbom e Jazar.
40 The clan of Merari was assigned a total of twelve cities.
40 Ao todo, portanto, o clã de Merari recebeu doze cidades.
41 From the land that the people of Israel possessed, a total of forty-eight cities, with the pasturelands around them, was given to the Levites.
41 No total, foram entregues aos levitas dentro do território israelita 48 cidades com suas pastagens.
42 Each of these towns had pasturelands surrounding it.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Jehovah gave to Israel all the land that he had solemnly promised their ancestors he would give them. They took possession of it and settled down there.
43 Assim, o S enhor deu a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus antepassados, e eles tomaram posse dela e nela se estabeleceram.
44 Jehovah granted them peace throughout the land. This is just as he had promised their ancestors. Not one of all their enemies was able to stand against them, because Jehovah gave the Israelites the victory over all their enemies.
44 O S enhor lhes deu descanso de todos os lados, como havia prometido solenemente a seus antepassados. Nenhum de seus inimigos resistiu a eles, pois o S enhor os ajudou a conquistar todos os seus adversários.
45 Jehovah kept every one of the promises he made to the people of Israel.
45 Nenhuma das boas promessas que o S enhor fez à família de Israel ficou sem se cumprir; tudo que ele tinha dito se realizou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.