Josué 21
New Simplified Bible (NSB) vs ACF
1 The leaders of the Levite families went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and to the heads of the families of all the tribes of Israel.
1 Então os cabeças dos pais dos levitas se achegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 There at Shiloh in the land of Canaan they said to them: »Jehovah commanded through Moses that we were to be given cities to live in, as well as pasture land around them for our livestock.«
2 E falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, pelo ministério de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar, e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 So in accordance with Jehovahs command the people of Israel gave the Levites cities and pasturelands out of their own territories.
3 Por isso os filhos de Israel deram aos levitas da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e os seus arrabaldes.
4 The families of the Levite clan of Kohath were the first to be assigned cities. The families who were descended from Aaron the priest were assigned thirteen cities from the territories of Judah, Simeon, and Benjamin.
4 E saiu a sorte para as famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, tiveram por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades;
5 The rest of the clan of Kohath was assigned ten cities from the territories of Ephraim, Dan, and West Manasseh.
5 E aos outros filhos de Coate couberam por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades;
6 The clan of Gershon was assigned thirteen cities from the territories of Issachar, Asher, Naphtali, and East Manasseh in Bashan.
6 E aos filhos de Gérson couberam por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades;
7 The families of the clan of Merari were assigned twelve cities from the territories of Reuben, Gad, and Zebulun.
7 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades;
8 By drawing lots, the people of Israel assigned these cities and their pasturelands to the Levites, as Jehovah commanded through Moses.
8 E deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés.
9 These are the names of the cities from the territories of Judah and Simeon.
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades, que por nome foram mencionadas,
10 These were given to the descendants of Aaron who were of the clan of Kohath and who were descended from Levi. Their assignment was the first to be made.
10 Para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas dos filhos de Levi; porquanto a primeira sorte foi sua.
11 They were given the city of Arba. Arba was Anaks father. Arba is now called Hebron. It is in the hill country of Judah, along with the pastureland surrounding it.
11 Assim lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque (esta é Hebrom), no monte de Judá, e os seus arrabaldes ao redor.
12 The fields that were in the city and its towns had already been given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
12 Porém o campo da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 In addition to Hebron, one of the cities of refuge, the following cities were assigned to the descendants of Aaron the priest: Libnah,
13 Assim aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade do refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, Libna e os seus arrabaldes;
14 Jattir, Eshtemoa,
14 Jatir e os seus arrabaldes, e Estemoa e os seus arrabaldes;
15 Holon, Debir,
15 E Holom e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes;
16 Ain, Juttah, and Beth Shemesh, with their pasturelands: nine cities from the tribes of Judah and Simeon.
16 E Aim e os seus arrabaldes, e Jutá e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes; nove cidades destas duas tribos.
17 From the territory of Benjamin they were given four cities: Gibeon, Geba,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão e os seus arrabaldes, Geba e os seus arrabaldes;
18 Anathoth, and Almon, with their pasturelands.
18 Anatote e os seus arrabaldes, e Almom e os seus arrabaldes; quatro cidades.
19 Thirteen cities in all, with pasturelands, were given to the priests, the descendants of Aaron.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
20 The other families of the Levite clan of Kohath were assigned some cities from the territory of Ephraim.
20 E as famílias dos filhos de Coate, levitas, que ficaram dos filhos de Coate, tiveram as cidades da sua sorte, da tribo de Efraim.
21 They were given four cities: Shechem and its pasture lands in the hill country of Ephraim, one of the cities of refuge, Gezer,
21 E deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, no monte de Efraim, e Gezer e os seus arrabaldes;
22 Kibzaim, and Beth Horon, with their pasturelands.
22 E Quibzaim e os seus arrabaldes, e Bete-Horom e os seus arrabaldes; quatro cidades.
23 From the territory of Dan they were given four cities: Eltekeh, Gibbethon,
23 E da tribo de Dã, Elteque e os seus arrabaldes, Gibetom e os seus arrabaldes;
24 Aijalon, and Gathrimmon, with pasturelands.
24 Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes; quatro cidades.
25 From the territory of West Manasseh they were given two cities: Taanach and Gathrimmon, with pasturelands.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom e os seus arrabaldes; duas cidades.
26 These families of the clan of Kohath received ten cities in all, with pasturelands.
26 As cidades para as famílias dos demais filhos de Coate, foram dez e os seus arrabaldes.
27 Another group of Levites, the clan of Gershon, received from the territory of East Manasseh two cities: Golan in Bashan, one of the cities of refuge, and Beeshterah, with pasturelands.
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e os seus arrabaldes, e Beesterá e os seus arrabaldes; duas cidades.
28 From the territory of Issachar they received four cities: Kishion, Daberath,
28 E da tribo de Issacar, Quisiom e os seus arrabaldes, Daberate e os seus arrabaldes,
29 Jarmuth, and Engannim, with pasturelands.
29 Jarmute e os seus arrabaldes, En-Ganim e os seus arrabaldes; quatro cidades.
30 From the territory of Asher they received four cities: Mishal, Abdon,
30 E da tribo de Aser, Misal e os seus arrabaldes, Abdom e os seus arrabaldes,
31 Helkath, and Rehob, with pasturelands.
31 Helcate e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes;
32 From the territory of Naphtali they received three cities: Kedesh in Galilee, with pasture lands, one of the cities of refuge, Hammoth-Dor, and Kartan, with pasturelands.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e os seus arrabaldes, e Hamote-Dor e os seus arrabaldes, e Cartã e os seus arrabaldes; três cidades.
33 The families of the clan of Gershon received a total of thirteen cities with pasturelands.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
34 The rest of the Levites, the clan of Merari, received from the territory of Zebulun four cities: Jokneam, Kartah,
34 E às famílias dos filhos de Merari, aos demais levitas, foram dadas, da tribo de Zebulom, Jocneão e os seus arrabaldes, Cartã e os seus arrabaldes,
35 Dimnah, and Nahalal, with pasturelands.
35 Dimna e os seus arrabaldes, Naalal e os seus arrabaldes; quatro cidades.
36 From the territory of Reuben they received four cities: Bezer, Jahaz,
36 E da tribo de Rúben, Bezer e os seus arrabaldes, e Jaza e os seus arrabaldes,
37 Kedemoth, and Mephaath, with pasturelands.
37 Quedemote e os seus arrabaldes, e Mefaate e os seus arrabaldes; quatro cidades.
38 From the tribe of Gad they received four cities: Ramoth in Gilead, with pasturelands, one of the cities of refuge, Mahanaim,
38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
39 Heshbon, and Jazer, with pasturelands.
39 Hesbom e os seus arrabaldes, Jazer e os seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.
40 The clan of Merari was assigned a total of twelve cities.
40 Todas estas cidades foram dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos dos levitas; e foi a sua sorte doze cidades.
41 From the land that the people of Israel possessed, a total of forty-eight cities, with the pasturelands around them, was given to the Levites.
41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e os seus arrabaldes.
42 Each of these towns had pasturelands surrounding it.
42 Estavam estas cidades, cada uma com os seus arrabaldes em redor delas; assim estavam todas estas cidades.
43 Jehovah gave to Israel all the land that he had solemnly promised their ancestors he would give them. They took possession of it and settled down there.
43 Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 Jehovah granted them peace throughout the land. This is just as he had promised their ancestors. Not one of all their enemies was able to stand against them, because Jehovah gave the Israelites the victory over all their enemies.
44 E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme a tudo quanto jurara a seus pais; e nenhum de todos os seus inimigos pôde resisti-los; todos os seus inimigos o Senhor entregou-lhes nas mãos.
45 Jehovah kept every one of the promises he made to the people of Israel.
45 Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor falou à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.