Josué 19

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The second lot came for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 Their inheritance included: Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 Hazarshual, and Balah, and Azem,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 And all the villages that were near these cities to Baalath-beer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within their inheritance.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 The third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was to Sarid:
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 Their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 It turned from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chisloth-tabor, and then goes out to Daberath, and goes up to Japhia,
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 From there it passed on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goes out to Remmon-methoar to Neah.
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 And the border goes around it on the north side to Hannathon: and it ends in the valley of Jipthah-el:
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 The fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 Rabbith, and Kishion, and Abez,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 The coast reaches to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and the border ended at Jordan: sixteen cities with their villages.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 Alammelech, and Amad, and Misheal; and reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 It turned toward the sun rising to Beth-dagon, and reached Zebulun, and to the valley of Jipthah-el toward the north side of Beth-emek, and Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, to great Zidon;
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 The boundary turned to Ramah, and to the strong city Tyre; and then the boundary turned to Hosah; it ended at the sea near Achzib.
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 The sixth lot came to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 Their boundary was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakum; and it ended at Jordan.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 Then the boundary turned westward to Aznoth-tabor, and goes from there to Hukkok, and reaches to Zebulun on the south side, and reaches to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 The fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 Adamah, and Ramah, and Hazor,
36 Edema, Arama, Asor,
37 Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 The boundary of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Elon, and Thimnathah, and Ekron,
43 Elon, Temna, Acron,
44 Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 And Me-jarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 The boundary of the children of Dan went too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, put it to the sword and occupied it. They lived there and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their boundaries, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 According to the word of Jehovah they gave him the city that he requested, Timnathserah on mount Ephraim: and he built the city, and lived there.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation. So they finished dividing the country.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.