Josué 19

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The second lot came for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Their inheritance included: Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 Hazarshual, and Balah, and Azem,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 And all the villages that were near these cities to Baalath-beer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within their inheritance.
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 The third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was to Sarid:
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 Their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam.
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 It turned from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chisloth-tabor, and then goes out to Daberath, and goes up to Japhia,
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 From there it passed on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goes out to Remmon-methoar to Neah.
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 And the border goes around it on the north side to Hannathon: and it ends in the valley of Jipthah-el:
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 The fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 Rabbith, and Kishion, and Abez,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 The coast reaches to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and the border ended at Jordan: sixteen cities with their villages.
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Alammelech, and Amad, and Misheal; and reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 It turned toward the sun rising to Beth-dagon, and reached Zebulun, and to the valley of Jipthah-el toward the north side of Beth-emek, and Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, to great Zidon;
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 The boundary turned to Ramah, and to the strong city Tyre; and then the boundary turned to Hosah; it ended at the sea near Achzib.
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 The sixth lot came to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 Their boundary was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakum; and it ended at Jordan.
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 Then the boundary turned westward to Aznoth-tabor, and goes from there to Hukkok, and reaches to Zebulun on the south side, and reaches to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 The fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 Adamah, and Ramah, and Hazor,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 The boundary of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon, and Thimnathah, and Ekron,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 And Me-jarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 The boundary of the children of Dan went too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, put it to the sword and occupied it. They lived there and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their boundaries, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 According to the word of Jehovah they gave him the city that he requested, Timnathserah on mount Ephraim: and he built the city, and lived there.
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation. So they finished dividing the country.
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.