Josué 19
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 The second lot came for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 Their inheritance included: Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 Hazarshual, and Balah, and Azem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 And all the villages that were near these cities to Baalath-beer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within their inheritance.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 The third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was to Sarid:
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 Their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 It turned from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chisloth-tabor, and then goes out to Daberath, and goes up to Japhia,
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 From there it passed on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goes out to Remmon-methoar to Neah.
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 And the border goes around it on the north side to Hannathon: and it ends in the valley of Jipthah-el:
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 The fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 Their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 Rabbith, and Kishion, and Abez,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 The coast reaches to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and the border ended at Jordan: sixteen cities with their villages.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 Their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 Alammelech, and Amad, and Misheal; and reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 It turned toward the sun rising to Beth-dagon, and reached Zebulun, and to the valley of Jipthah-el toward the north side of Beth-emek, and Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, to great Zidon;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 The boundary turned to Ramah, and to the strong city Tyre; and then the boundary turned to Hosah; it ended at the sea near Achzib.
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 The sixth lot came to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 Their boundary was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakum; and it ended at Jordan.
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 Then the boundary turned westward to Aznoth-tabor, and goes from there to Hukkok, and reaches to Zebulun on the south side, and reaches to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 The fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamah, and Ramah, and Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 The boundary of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, and Thimnathah, and Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 And Me-jarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 The boundary of the children of Dan went too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, put it to the sword and occupied it. They lived there and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their boundaries, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 According to the word of Jehovah they gave him the city that he requested, Timnathserah on mount Ephraim: and he built the city, and lived there.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation. So they finished dividing the country.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.