Josué 15
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families: The border of Edom the wilderness of Zin southward was the farthest part of the south coast.
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
2 The shore of the salt sea was their south border, from the bay that looks southward:
2 Começavam bem no sul do mar Morto
3 From there it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side to Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and went around to Karka:
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
4 From there it passed toward Azmon and went out to the river of Egypt and ended at the south coast at the sea.
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
5 The east border was the salt sea to the end of Jordan. Their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
6 Their border continued to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah. The border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 The border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river. Then the border passed toward the waters of En-shemesh and came out at En-rogel:
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
8 The border went up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the end of the Valley of the Giants northward:
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
9 Then the border was drawn from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath-jearim:
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
10 The border circled Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
11 And the border went out to the north side of Ekron: and the border was drawn to Shicron, and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel to the sea.
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
12 The west border was to the coast of the great sea. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
13 To Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
14 From Hebron Caleb drove out the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai.
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
15 He went to the inhabitants of Debir. The name of Debir previously was Kirjath-sepher.
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
16 Caleb said: »I will give Achsah my daughter in marriage to the man who captures it and kills Kirjath-sepher.«
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
18 She came to him and convinced him to ask of her father for a field. She dismounted her donkey and Caleb said to her: »What do you wish?«
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
19 She answered: »Give me a blessing. For you have given me a land in the south which includes springs of water.« He gave her the upper springs, and the lower springs.
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
21 The cities at the limits of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23 Quedes, Azor, Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Hazarshual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty- nine, with their villages:
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
33 In the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
34 Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
36 Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
41 Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
43 Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
44 Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
45 Ekron, with her towns and her villages:
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
46 From Ekron even to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, to the river of Egypt, and the great sea, and the border there.
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
48 In the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
49 Dannah, and Kirjath-sannah, which is Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
50 Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah, and Kirjath-arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
60 Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages:
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out. The Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.