Josué 15

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families: The border of Edom the wilderness of Zin southward was the farthest part of the south coast.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 The shore of the salt sea was their south border, from the bay that looks southward:
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 From there it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side to Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and went around to Karka:
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 From there it passed toward Azmon and went out to the river of Egypt and ended at the south coast at the sea.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 The east border was the salt sea to the end of Jordan. Their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 Their border continued to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah. The border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 The border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river. Then the border passed toward the waters of En-shemesh and came out at En-rogel:
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 The border went up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the end of the Valley of the Giants northward:
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Then the border was drawn from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath-jearim:
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 The border circled Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 And the border went out to the north side of Ekron: and the border was drawn to Shicron, and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel to the sea.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 The west border was to the coast of the great sea. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 To Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 From Hebron Caleb drove out the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 He went to the inhabitants of Debir. The name of Debir previously was Kirjath-sepher.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Caleb said: »I will give Achsah my daughter in marriage to the man who captures it and kills Kirjath-sepher.«
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 She came to him and convinced him to ask of her father for a field. She dismounted her donkey and Caleb said to her: »What do you wish?«
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 She answered: »Give me a blessing. For you have given me a land in the south which includes springs of water.« He gave her the upper springs, and the lower springs.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 The cities at the limits of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazarshual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty- nine, with their villages:
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 In the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekron, with her towns and her villages:
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 From Ekron even to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, to the river of Egypt, and the great sea, and the border there.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 In the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Dannah, and Kirjath-sannah, which is Debir,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Humtah, and Kirjath-arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages:
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out. The Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.